ويكيبيديا

    "شرطا لا غنى عنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a sine qua non
        
    • an indispensable condition
        
    • the sine qua non
        
    • a prerequisite for
        
    • sine qua non for
        
    • condition sine qua non
        
    • sine qua non of
        
    • is an indispensable requirement
        
    • indispensable condition for
        
    • is indispensable to
        
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    The establishment of a framework of peace and reconciliation is a sine qua non for the creation of an environment conducive to rehabilitation and the resumption of human development. UN وفي هذا الصدد فإن وضع إطار للسلام والتعمير يعد شرطا لا غنى عنه لاستئناف عملية التنمية البشرية.
    We consider regional cooperation and integration an indispensable condition for our integration into Europe. UN إننا نعتبر التعاون والتكامل الاقليميين شرطا لا غنى عنه ﻹدماجنا في أوروبا.
    Indeed, strong political support from the Member States remains the sine qua non for success. UN وفي الواقع فإن الدعم السياسي القوي من جانب الدول الأعضاء يظل شرطا لا غنى عنه لإحراز النجاح.
    We are convinced that the dialogue of cultures constitutes a prerequisite for the search for peaceful solutions and will enable us to combat exclusion, intolerance and extremism. UN ونحن مقتنعون بأن حوار الثقافات يشكل شرطا لا غنى عنه للبحث عن حلول سلمية ويسمح بمكافحة الاستبعاد والتعصب والتطرف.
    On a more general level, a solid and functioning criminal justice system based on the rule of law is a condition sine qua non for effective action against transnational organized crime and corruption. UN 83- وعلى مستوى أعم، يمثل إنشاء نظام متين وفعّال للعدالة الجنائية يستند إلى سيادة القانون شرطا لا غنى عنه لاتخاذ إجراءات فعلية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    Indeed, in our case, we consider the reform and revitalization of the State as another sine qua non of this sustainable and fair development. UN والواقع أننا، نعتبر أن إصــلاح الدولة وإعادة الحيوية إليها في حالتنا، شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة والعادلة.
    The essential task of eradicating poverty is an indispensable requirement for sustainable development in order to decrease the disparities in standards of living and better meet the needs of the majority of the people of the world. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non condition for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    National ownership is a sine qua non for the establishment of effective institutions and securing sustainable peace. UN وتمثل السيطرة الوطنية على زمام الأمور شرطا لا غنى عنه لإنشاء مؤسسات فعالة وضمان السلام الدائن.
    And, as we said, social protection is a sine qua non for the real and sustainable empowerment of people. UN وكما قلنا، تمثل الحماية الاجتماعية شرطا لا غنى عنه من أجل تمكين الأفراد تمكينا حقيقيا ومستداما.
    The presence of succession planning mechanisms across the organizations was considered a sine qua non for effectively addressing the challenges facing the system. UN واعتُبر وجود آليات لتخطيط تعاقب الموظفين في جميع المنظمات شرطا لا غنى عنه للتصدي بفعالية للتحديات التي تواجهها المنظومة.
    But if the author failed to make its intention known and if its intention could not be clearly established from the context, then the presumption should be that the reservation was not a sine qua non for the author's consent to be bound by the treaty. UN ولكن إذا لم يعلن صاحب التحفظ عن نيته، وإذا تعذر تحديد نيته بوضوح من السياق، فينبغي عندئذ افتراض أن التحفظ لم يكن شرطا لا غنى عنه من أجل موافقة صاحب التحفظ على الالتزام بالمعاهدة.
    44. Close cooperation with the transit countries is a sine qua non for improved connectivity. UN 44 - يُعدُّ التعاون الوثيق مع بلدان المرور العابر شرطا لا غنى عنه لتحسين ربط البلدان النامية غير الساحلية بالأسواق.
    In a global society, social justice becomes an indispensable condition for preventing crises, for alleviating tension, for consolidating democracy and for promoting human rights. UN وفي مجتمع عالمي، تصبح العدالة الاجتماعية شرطا لا غنى عنه لمنع اﻷزمات والتخفيف من حدة التوترات ودعم الديمقراطية والنهوض بحقوق اﻹنسان.
    She reaffirms that the right to cultural life, in the context of indigenous peoples, is underpinned by the right to self-determination as an indispensable condition for the continued existence of their cultural life. UN وتؤكد من جديد أن الحق في الحياة الثقافية، في سياق الشعوب الأصلية، يقوم على الحق في تقرير المصير بوصفه شرطا لا غنى عنه لاستمرار وجود حياتهم الثقافية.
    Preservation of religious or customary laws appears basic to the reserving States parties in question under the Convention and may be regarded as the sine qua non of their adherence. UN ويبدو أن صون الشريعة والقوانين العرفية أمر أساسي للدول اﻷطراف المتحفظة موضع الذكر من حيث الاتفاقية، وقد يعتبر شرطا لا غنى عنه لتقيدها بها.
    It is therefore incumbent upon us to proceed to an appropriate use of our human resources as the sine qua non for new growth and development. UN وبالتالي أصبح لزاما علينا أن نشرع في استخدام مواردنا البشرية على الوجه اﻷمثل، باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه للنمو والتنمية الجديدين.
    The empowerment of women was also a prerequisite for poverty eradication and effective employment policies. UN والقضاء على تهميش النساء يعتبر أيضا شرطا لا غنى عنه في القضاء على الفقر ومن أجل سياسات فعالة للعمل والتوظيف.
    UNMIK acted as an impartial mediator through its status-neutral position, which is a prerequisite for implementing its mandate. UN وعملت البعثة كوسيط من خلال مركزها الحيادي، الذي يعد شرطا لا غنى عنه لأداء ولايتها.
    Encouraging tolerance for diversity and mutual respect while discouraging negative discrimination are sine qua non for participation. UN ويعتبر تشجيع قبول التنوع والاحترام المتبادل مع تثبيط التمييز السلبي شرطا لا غنى عنه لتحقيق المشاركة.
    Hence receipt should not be a condition sine qua non, but " notice given " and good faith principles should prevail in accordance with the relevant domestic law. UN ولذلك فانه ينبغي أن لا يكون التلقي شرطا لا غنى عنه بل أن تكون مبادئ " توجيه الإشعار " وحسن النية هي السائدة وفقا للقانون الداخلي ذي الصلة.
    The essential task of eradicating poverty is an indispensable requirement for sustainable development in order to decrease the disparities in standards of living and better meet the needs of the majority of the people of the world. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    In other words, the active cooperation of the parties is indispensable to the viability of the safe areas. UN وبعبارة أخرى، يشكل التعاون الفعلي من جانب اﻷطراف شرطا لا غنى عنه لاستمرار المناطق اﻵمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد