ويكيبيديا

    "شرط أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • condition or
        
    • conditions or
        
    • requirement or
        
    • status or
        
    • unconditionally and
        
    • clause or
        
    This provision is laid down without condition or provision, nor is expressed as being contingent upon any particular factual situation. UN ويرد هذا النص من دون شرط أو تحفظ، كما لا يرد معلقا على أي حالة فعلية معينة.
    They accepted the verdict of the Eritrea-Yemen Arbitration Commission without condition or reservation and implemented it promptly. UN وقبلوا حكم لجنة التحكيم الإريترية - اليمنية بلا شرط أو تحفظ ونفذوه على وجه السرعة.
    Your Honor, no condition or combination of conditions can protect the public here. Open Subtitles حضرة القاضي، لا شرط أو مجموعة ظروف يمكنها حماية الشعب هنا
    The law has not and does not specify any other conditions or requirements for entry into marriage, specifically with regard to paying a dowry or price for the bride. UN ولم يحدد القانون أي شرط أو اشتراطات أخرى لعقد الزواج، وخصوصا فيما يتعلق بدفع مهر للعروس.
    A procuring entity shall impose no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors other than those provided for in this article. UN ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة.
    In particular, article 29 of the Constitution provides that all citizens are equal before the law and proscribes all forms of discrimination on the grounds of birth, race, sex, opinion or any other personal or social status or circumstances. UN فالمادة 29 تنص على وجه الخصوص على أن المواطنين سواسية أمام القانون، وأنه لا يمكن أن يُتذرّع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي.
    In this regard, we urge Iraq to comply with the relevant Security Council resolutions unconditionally and unreservedly, in accordance with its responsibilities. UN وفي هذا الصدد، نحث العراق على الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بلا شرط أو تحفظ، وطبقا لمسؤولياته.
    Article 29 states that all citizens are equal before the law without distinction as to birth, race, sex, opinion or other condition or circumstance, whether personal or social. UN وتنص المادة 29 على أن كل المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي شرط أو ظرف، شخصي أو اجتماعي.
    This was followed by many parliaments and treaty bodies which have urged the Government to resolve the sexual slavery problem without any condition or delay. UN وقد حظيت هذه المسألة بمتابعة من جانب العديد من البرلمانات وهيئات المعاهدات التي حثت الحكومة على حل مشكلة الاسترقاق الجنسي دون شرط أو تأخير.
    77. As safeguards reinforced mutual confidence, they should not be subject to any condition or limit. UN 77 - وقال إنه نظرا إلى أن الضمانات تعزز الثقة المتبادلة، ينبغي الا تكون خاضعة لأي شرط أو قيد.
    52. The act of recognition with which we are concerned is " une déclaration de volonté qui, en principe, ne doit comporter aucune condition ni être sujette à aucune limitation " (a declaration of will which, in principle, should not entail any condition or be subject to any limitation). UN 52 - وعمل الاعتراف " إعلان عن الإرادة لا يتعين أن يتضمن، مبدئيا، أي شرط أو أن يخضع لأي قيد " ().
    In the opinion of the Constitutional Court, to impose any other condition or restriction would violate the right to effective legal protection set out in article 24.1 of the Spanish Constitution as the judicial body would be denying access to the courts without a specific legal basis. UN ورأت المحكمة الدستورية أن فرض أي شرط أو قيد آخر سيكون انتهاكا للحق في الحماية القانونية الفعالة المنصوص عليها في المادة 24-1 من الدستور الإسباني، لأن الهيئة القضائية في هذه الحالة ستكون بصدد حرمان أشخاص من الوصول إلى المحاكم دون سند قانوني محدد.
    " Reasonable accommodation " will be defined as the adjustment of a rule, practice, condition or requirement to take into account the specific needs of an individual with disabilities, with the aim of enabling the person to participate fully and equally. UN وسيجري تعريف " الترتيبات التيسيرية المعقولة " بوصفها تعديلا لقاعدة أو ممارسة أو شرط أو مطلب بقصد مراعاة الاحتياجات المحددة لشخص ذي إعاقة، حتى يتمكن من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة مع غيره.
    Iraq, for its part, should fully meet, without any conditions or any procrastination, the obligations incumbent upon it under Security Council resolutions. UN وينبغي للعراق، من جانبه، أن يفي تماما وبدون أي شرط أو تسويف بالالتزامات المفروضة عليه بموجب قرارات مجلس الأمن.
    The letter outlined no conditions or specific demands. UN ولم تتضمن الرسالة أي شرط أو متطلب محدد.
    Accordingly, it requested the Secretary-General to abide by the decisions of the General Assembly regarding the post of Special Adviser on Africa, which should be filled as a matter of priority, without conditions or further delays. UN لذا، تطلب إلى الأمين العام أن يتقيد بمقررات الجمعية العامة فيما يتعلق بوظيفة المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، التي ينبغي ملؤها على سبيل الأولوية، دون شرط أو مزيد من التأخير.
    A procuring entity shall impose no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors other than those provided for in this article. UN ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة.
    Participants noted that there is a lack of a mandatory requirement or framework to feed knowledge from the ground upward to regional centres, and for the information available at the global level to trickle down to the local level. UN وأشار المشاركون إلى عدم وجود شرط أو إطار ملزم للتزويد بالمعارف من القاعدة إلى المراكز الإقليمية؛ وانسياب المعلومات المتاحة على الصعيد العالمي إلى المستوى المحلي.
    (3) The matters to be taken into account in determining whether or not a condition, requirement or practice is justifiable in the circumstances include - UN 3- المسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد ما إذا كان هناك ما يبرر وضع أو شرط أو ممارسة ما في ظل الظروف السائدة، تشمل -
    There shall be no discrimination by reason of birth, race, sex, opinion or any other personal or social status or circumstance. " UN ولا يمكن أن يُتذرّع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي " .
    On the contrary, financial security and stability would be achieved only if all Member States without exception paid their assessed contributions in full and on time and if the Member States in arrears settled all their outstanding dues unconditionally and without further delay. UN وعلى العكس من ذلك لن يتحقق الأمن والاستقرار المالي ما لم تدفع جميع الدول الأعضاء وبدون استثناء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد، وما لم تسو الدول الأعضاء متأخراتها والمبالغ المستحقة عليها بالكامل دون شرط أو مزيد من التأخير.
    Such a conclusion might have been rebutted if there had been any special clause or any special object necessitating retroactive interpretation. UN ويسقط هذا الاستنتاج لو كان ثمة شرط أو قاعدة خاصة تشترط التفسير الرجعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد