● The instrument could explicitly authorize a country to provisionally apply its terms before it enters into force for that country | UN | ● يمكن للصك أن يأذن صراحة لبلد بتطبيق شروطه مؤقتاً قبل أن يبدأ نفاذ الصك بالنسبة إلى هذا البلد. |
its terms are identical to those of the civil pensions scheme. | UN | وتماثل شروطه شروط مخطط المعاشات المدنية. |
Consequently, the meeting was limited and excluded some of the key parties to the conflict who would not accept his terms. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبح الاجتماع محدودا فاستبعد بعضا من اﻷطراف الرئيسية في النزاع التي لم تكن لتقبل شروطه. |
You recall his terms with regards to the brownstone. | Open Subtitles | أنت تتذكرين شروطه بما يخص مبنى الطوب الأحمر |
We have reached agreement with the leadership of Iran on a new agreement, one of the most important conditions of which is the transformation of the 1,500-kilometre border between Iran and Turkmenistan into a border of peace and cooperation. | UN | لقد توصلنا إلى اتفاق مع القيادة الايرانية بشأن إبرام اتفاق جديد، من أهم شروطه تحويل منطقة الحدود الممتدة مسافة ٥٠٠ ١ كليومتر بين ايران وتركمانستان إلى حدود للسلم والتعاون. |
its conditions are mainly governed by the aforementioned Principles Act. | UN | وتخضع شروطه أساساً إلى القانون المذكورة أعلاه بشأن المبادئ. |
The European Union sets forth human rights and humanitarian considerations in its requirements regarding arms transfers. | UN | ويضع الاتحاد الأوروبي حقوق الإنسان والاعتبارات الإنسانية ضمن شروطه فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة. |
The same applies to the widows and orphans pension scheme, the terms of which are very similar to those of the civil widows and orphans pension scheme. | UN | ويصدق هذا أيضا على مخطط معاشات اﻷرامل واليتامى الذي تماثل شروطه إلى حد بعيد شروط معاشات اﻷرامل واليتامى المدنية. |
Another court applied the formation provisions to find that the recipient of the letter of confirmation had accepted its terms by accepting the goods. | UN | وطبّقت محكمة أخرى أحكام التكوين لتقرّر أنّ مستلم خطاب التأييد قد قبل شروطه بقبول البضائع. |
One of the most serious problems confronting Nicaragua today is that of the excessive burden of external debt. This must be vigorously addressed and its terms renegotiated if sustainability is to be achieved. | UN | ومن أخطر المشكلات التي تواجه نيكاراغوا اليوم مشكلة عبء الدين الخارجي الباهظ، ولا بد من معالجة هذا الدين بكل همة وإعادة التفاوض على شروطه إذا أريد تحقيق القدرة على اﻹعالــة. |
This has also allowed the aggressor to dictate its terms to the Security Council and to continue its aggression with impunity. | UN | كما أن هـــذا يسمح للمعتدي بإملاء شروطه على مجلس اﻷمن، والاستمرار في عدوانه دون رادع. |
I suspect you may find his terms less amenable. | Open Subtitles | أظن أنك قد تجد شروطه أقل قابلية للتنفيذ. |
his terms were very generous, so you can imagine how tempted I was. | Open Subtitles | كانت شروطه كريمة للغاية ، لذا يُمكنك تخيل مدى الإغراء الذي كُنت أتعرض له |
Well, if you want him to sign off, these are his terms. | Open Subtitles | حسناً, إذا اردتماه أن يوقع, فهذه هي شروطه |
Peace that is imposed through the imposition of the conditions of one party on the other and that creates a sense of injustice will never lead to anything but renewed tension and instability. | UN | إن السلم الذي يفرض فيه جانب شروطه على الجانب اﻵخــــر، والــذي يولد الشعور بالظلم والغبن، لن يكـون إلا عامـــل اضطراب وعدم استقرار جديد. |
585. Until the end of 1994, most residents of the State of Israel were insured voluntarily in four health funds which provided medical services to 95 per cent of the population, each fund having its own particular conditions of coverage. | UN | ٥٨٥- حتى نهاية عام ٤٩٩١، كان معظم المقيمين في دولة إسرائيل مؤمنا عليهم بشكل طوعي في أربعة صناديق صحية توفر الخدمات الطبية لنسبة ٥٩ في المائة من السكان، ولكل صندوق منها شروطه الخاصة المعينة للتغطية التأمينية. |
The Security Council must not be allowed to impose its conditions in those areas while the rest of the States look on powerlessly. | UN | ويجب عدم السماح لمجلس الأمن بفرض شروطه في تلك المجالات بينما تقف بقية دول العالم بلا حيلة. |
As required under its conditions for the payment of loans, the Bank has suspended disbursements to Côte d'Ivoire owing to non-payment of debt obligations. | UN | فقد قام البنك، حسب شروطه لصرف القروض، بإيقاف صرف المدفوعات لكوت ديفوار نظرا لعدم تسديدها للالتزامات المتعلقة بديونها. |
As to the Estonian Citizenship Law, it has been judged by experts to be one of the most liberal in its requirements. | UN | وفيما يتعلق بقانون الجنسية الاستونية، فقد رآه الخبراء واحدا من أكثر القوانين تحررا في شروطه. |
It can also be cancelled by the authority when, for example, the terms of the licence are disregarded or violated. | UN | كما يمكن للسلطات إلغاؤه، عندما تُغفل أو تُنتهك شروطه على سبيل المثال. |
This price amounted to US$764,386.21 at the official Iraqi exchange rate of ID 1.000 to US$3.208889, which was also the rate agreed on in the Consortium’s Contract with the Employer, the terms of which were incorporated into the Civil Engineering Contract.2. | UN | وكان هذا الثمن يعادل ١٢,٦٨٣ ٤٦٧ دولاراً بسعر الصرف العراقي الرسمي البالغ ٩٨٨ ٨٠٢,٣ دولارات للدينار العراقي الواحد، وهو أيضا سعر الصرف المتفق عليه في عقد الكونسورتيوم مع رب العمل، الذي أُدرجت شروطه في عقد الهندسة المدنية. |
It was one of his conditions before returning to the White House and taking his job back. | Open Subtitles | لقد كانت إحدى شروطه قبل عودته إلى البيت الأبيض و أخذ وظيفته مجددًا |
This multifaceted form of cooperation reinforces and includes the human rights dimension, which is an element, not to say a condition, of that cooperation. | UN | فهذا التعاون الواسع النطاق يُعزز ويراعي البعد المتعلق بحقوق الإنسان، الذي هو من مكوّنات التعاون إنْ لم يكن من شروطه. |
They were willing to defend the Fund against criticisms that its conditionality was too severe, on the grounds that austerity was needed to restore market confidence in the local exchange rate. | UN | وكانوا راغبين في الدفاع عن الصندوق ضد النقد الذي فحواه أن شروطه قاسية للغاية على أساس أن ثمة حاجة الى التقشف ﻹعادة ثقة السوق في سعر الصرف المحلي. |