ويكيبيديا

    "شروط على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conditions on
        
    • conditions to
        
    • conditionalities on
        
    • conditions for
        
    • requirements on
        
    • conditionalities to
        
    • conditionality on
        
    • the terms of our
        
    • to condition
        
    • unconditional
        
    The Council rejects attempts by Iraq to impose conditions on the conduct of inspections by the Special Commission. UN ويرفض المجلس المحاولات التي يقوم بها العراق لفرض شروط على قيام اللجنة الخاصة بإجراء عمليات التفتيش.
    To be precise, it is the Armenian side that insists on imposing conditions on Turkey. UN ولكي لا أطيل في الكلام، فالجانب الأرميني هو الذي يصر على فرض شروط على تركيا.
    His delegation feared that the effect of linking the two might lead to imposing conditions on developing countries and might serve as a pretext for protectionism. UN ويخشى الوفد الماليزي أن يفتح هذا التصور الطريق أمام فرض شروط على البلدان النامية وأن يتخذ حجة لصالح السياسة الحمائية.
    States might want to attach conditions to the application of universal jurisdiction, such as the existence of a link to the forum State. UN وقد ترغب الدول في وضع شروط على تطبيق الولاية القضائية العالمية، من قبيل وجود صلة بين الجريمة ودولة المحكمة.
    He also said that human rights issues should not be used to impose conditionalities on State action and spoke out against NGOs receiving funding from the West and being a tool of the West. UN وقال أيضاً إنه لا ينبغي استخدام قضايا حقوق الإنسان لفرض شروط على تصرفات الدول واعترض على تلقي المنظمات غير الحكومية أموالاً من الغرب وعلى استخدام هذه المنظمات أداة في يد الغرب.
    The imposition of conditions for the payment of assessed contributions was unacceptable, as it violated the letter and spirit of the Charter. UN وهو يرى أن فرض شروط على دفع أنصبة مقررة غير مقبول إذ ينتهك الميثاق نصا وروحا.
    The Act also contains provisions related to the boarding, search and detention of craft, extraterritorial jurisdiction over certain offences, the exchange of information and imposing requirements on financial institutions to disclose suspicious transactions. UN ويشمل القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بركوب القوارب وتفتيشها واحتجازها، والولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم، وتبادل المعلومات، وفرض شروط على المؤسسات المالية للإفصاح عن المعاملات المشتبه فيها.
    His delegation urged the international community not to put any conditions on the provision of assistance to the Palestinian people. UN ويحث وفده المجتمع الدولي على ألا يضع أي شروط على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    While there was a legitimate concern for donors to ensure the efficiency and positive results of development projects, the Convention allowed no scope for imposing conditions on the provision of technical assistance. UN فمع أن من حق الجهات المانحة أن تبدي قلقا مشروعا بشأن فعالية المشاريع الإنمائية وضمان تحقيقها نتائج جيدة، فإن الاتفاقية لا تترك مجالا لفرض شروط على تقديم المساعدة التقنية.
    The speaker criticized both institutions for having moved away from their original mandate and for increasingly imposing conditions on countries' policies. UN وانتقد المتحدث المؤسستين معا لابتعادهما عن ولايتهما الأصلية ولقيامهما بصورة متزايدة بفرض شروط على سياسات البلدان.
    The repeated Israeli demands to delay the mission as well as the imposition of conditions on the fact-finding team are completely unacceptable. UN إن الطلبات الإسرائيلية المتكررة لتأجيل إيفاد البعثة وفرض شروط على فريق تقصي الحقائق مسألة غير مقبولة على الإطلاق.
    The affected State may place conditions on the provision of external assistance. UN يجوز للدولة المتأثرة فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية.
    Draft article 14 thus established an exception to the rule that the affected State could impose conditions on the provision of external assistance. UN وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية.
    Applicable principles that may serve to balance the right of an affected State to impose conditions on the delivery of assistance are detailed below. UN وترد أدناه تفاصيل المبادئ المنطبقة التي قد تساعد على تحقيق التوازن فيما يتعلق بحق الدولة المتضررة في فرض شروط على تقديم المساعدة.
    The affected State may impose conditions on the provision of assistance, which must comply with its national law and international law. UN يجوز للدولة المتضررة فرض شروط على تقديم المساعدة، يتعين أن تمتثل لقانونها الوطني والقانون الدولي.
    The Council rejects attempts by Iraq to impose conditions on the conduct of inspections by the Special Commission. UN ويرفض المجلس المحاولات التي يقوم بها العراق لفرض شروط على قيام اللجنة الخاصة بعمليات التفتيش.
    Nigeria supported the continued application of the principle of self-determination without conditions to all of the remaining Territories and was opposed to any policy that perpetuated subjugation or sought to thwart the enjoyment of sovereign independence. UN وتؤيد نيجيريا مواصلة تطبيق مبدأ تقرير المصير بلا شروط على جميع الأقاليم المتبقية وتعارض أي سياسات تعمل على إدامة خضوعها أو تسعى لعرقلة تمتعها بالاستقلال السيادي.
    It aimed to support community programmes distributing contraceptives and promoting changes in behaviour, and Angola attached no conditions to access to contraceptives. UN وهي تهدف إلى مساندة البرامج المجتمعية، التي تقوم بتوزيع وسائل منع الحمل وتشجيع تغيير السلوك، وأنغولا لا تفرض أي شروط على الوصول إلى وسائل منع الحمل.
    The focus on governance should not lead to imposing conditionalities on developing countries. UN ولا ينبغي أن يقود التركيز على الحوكمة إلى فرض شروط على البلدان النامية.
    I have not come to tell anyone how to govern. I have not come to threaten a country or to start to set conditions for a country. UN لم آت إلى هنا لأعلم أحدا كيفية الحكم، ولم آت لتهديد أي بلد أو للبدء في فرض شروط على أي بلد.
    The Act also contains provisions related to the boarding, search and detention of craft, extraterritorial jurisdiction over certain offences, the exchange of information and imposing requirements on financial institutions to disclose suspicious transactions. UN ويشمل القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بركوب القوارب وتفتيشها واحتجازها، والولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم، وتبادل المعلومات، وفرض شروط على المؤسسات المالية للإفصاح عن المعاملات المشتبه فيها.
    The Ministers strongly rejected attempts to impose conditionalities to the reform process which negatively impact the confidence atmosphere needed for the negotiations. UN 89 - ورفض الوزراء بشدة محاولات فرض شروط على عملية الإصلاح تؤثر سلباً على مناخ الثقة اللازم للمفاوضات.
    International community should support developing countries' green economic transition, including avoiding trade protectionism and conditionality on development assistance disguised as green economy. UN يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم تحول البلدان النامية إلى الاقتصاد الأخضر، ويشمل ذلك تفادي الحماية التجارية ووضع شروط على المساعدة الإنمائية التي تتنكر في ثوب الاقتصاد الأخضر.
    You see, you don't get to dictate the terms of our little arrangement. Open Subtitles كما ترين ، أنت لا يمكنك إملاء شروط على إتفاقنا الصغير
    Years after the end of the cold war, we very much regret attempts to condition and erode the principles of friendly and cooperative relationships between States. UN وبعد سنوات من انتهاء الحرب الباردة، نأسف بالغ اﻷسف لهذه المحاولات التي تهدف الى فرض شروط على المبادئ التي تحكم العلاقات الودية والتعاون بين الدول والى تأكلها.
    66. With regard to Myanmar, Canada called for the immediate and unconditional release of Aung San Suu Kyi from house arrest, the full restoration of her freedom of movement and the release of all political prisoners. UN 66 - وفيما يتعلق بميانمار، طالبت كندا بالعمل فورا ودون شروط على إطلاق سراح أونغ سان سو كيي من الإقامة الجبرية، وإعادة حرية التنقل الكاملة إليها، والإفراج عن كل السجناء السياسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد