ويكيبيديا

    "شروط في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conditions in
        
    • requirements in
        
    • conditionalities in
        
    • conditions with
        
    • unconditionally in
        
    • conditions as
        
    Furthermore, wives had the right to include conditions in the marriage contract that had been agreed upon by the couple. UN وفضلاً عن هذا، يحق للزوجة إدراج شروط في عقد الزواج يتم الاتفاق عليها بين الاثنين.
    Putting conditions in the mandate only serves to limit our negotiations, not to broaden them. UN ولن ينتج عن وضع شروط في الولاية سوى تقييد مفاوضاتنا، وليس توسيع نطاقها.
    Blockades, embargoes, sanctions and the imposition of conditions in international relations are relics of the past. UN أما إجراءات الحصار والحظر والجزاءات وفرض شروط في العلاقات بين الدول فقد أصبحت من مخلفات الماضي.
    (i) Establishing requirements in intelligence-sharing agreements that information obtained in violation of the prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment be withheld; UN وضع شروط في اتفاقات تبادل المعلومات الاستخباراتية تقتضي عدم الأخذ بالمعلومات المحصل عليها بطريقة فيها انتهاك لحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Human rights currently enjoys strong support, and about one quarter of OHCHR extrabudgetary resources were free of any conditionalities in 2005, a marked improvement from only 7 per cent unearmarked in 2002. UN وتحظى حقوق الإنسان حالياً بدعم قوي، ولم يكن نحو ربع موارد مفوضية حقوق الإنسان الخارجة عن الميزانية يخضع لأي شروط في عام 2005، وهو تحسن ملحوظ مقارنة بنسبة 7 في المائة فقط غير مخصصة في عام 2002.
    The United Kingdom, as the administering Power of the Falkland Islands, had stated that it had no objection to such a visit and would not set any conditions with regard to the composition of the delegation. UN وأردف قائلا إن المملكة المتحدة، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، قد أعلنت أنـه ليس لديها أي اعتراض على تلك الزيارة وأنها لن تفرض أي شروط في ما يتعلق بتركيـبـة الوفد.
    It is obvious that this fundamental right - as is the case with regard to the majority of such rights - cannot be exercised unequivocally and unconditionally in all cases. UN ومن الواضح أنه لا يمكن ممارسة هذا الحق اﻷساسي، شأنه شأن أغلبية الحقوق المماثلة، بشكل مطلق وبدون شروط في جميع اﻷحوال.
    The Government has also indicated certain conditions in its proposal with regard to the utilization of the voluntary contribution. UN وقد أشارت الحكومة أيضا إلى وجود بعض شروط في اقتراحها فيما يتعلق باستخدام التبرعات.
    Blockade and sanction measures and the imposition of conditions in relations between States are vestiges of the past that go against the common will of peoples, the prevailing world-wide tendency and the principles of international law. UN وتدابير الحصار والجزاءات وفرض شروط في العلاقات ما بين الدول من تراث الماضي الذي يتعارض مع اﻹرادة المشتركة للشعوب، والاتجاه السائد على نطاق العالم ومبادئ القانون الدولي.
    Poland, as well as many other members of the Conference on Disarmament, warmly welcomed the declaration of the President of the French Republic that France would sign the treaty, without any conditions, in the autumn of 1996. UN إن بولندا، إلى جانب العديد من اﻷعضاء اﻵخرين في مؤتمر نزع السلاح، ترحب بحرارة بإعلان رئيس الجمهورية الفرنسية أن فرنسا ستوقع على المعاهدة دون أية شروط في خريف عام ١٩٩٦.
    but my dear friend, there are no conditions in love. Open Subtitles لكن صديقي ,لايوجد شروط في الحب
    2. Strongly reiterates its demand that UNITA stop its pattern of delays and linkages and cooperate immediately and without conditions in completing the normalization of State administration throughout the national territory, including in particular in Andulo and Bailundo; UN ٢ - يكرر بقوة مطالبته بأن يوقف يونيتا أسلوبه في التأخير والاشتراط، وبأن يتعاون فورا وبدون شروط في إنجاز تطبيع إدارة الدولة في كافة اﻷراضي الوطنية، بما فيها أندولا وبايلوندو بصفة خاصة؛
    2. Strongly reiterates its demand that UNITA stop its pattern of delays and linkages and cooperate immediately and without conditions in completing the normalization of State administration throughout the national territory, including in particular in Andulo and Bailundo; UN ٢ - يكرر بقوة مطالبته بأن توقف يونيتا أسلوبها في التأخير والاشتراط، وبأن تتعاون فورا وبدون شروط في إنجاز تطبيع إدارة الدولة في كافة اﻷراضي الوطنية، بما فيها أندولا وبايلوندو بصفة خاصة؛
    2. Strongly reiterates its demand that UNITA stop its pattern of delays and linkages and cooperate immediately and without conditions in completing the normalization of State administration throughout the national territory, including in particular in Andulo and Bailundo; UN ٢ - يكرر بقوة مطالبته بأن توقف يونيتا أسلوبها في التأخير والاشتراط، وبأن تتعاون فورا وبدون شروط في إنجاز تطبيع إدارة الدولة في كافة اﻷراضي الوطنية، بما فيها أندولا وبايلوندو بصفة خاصة؛
    This resulted in a significant increase in the average number of structural conditions in Fund-supported programmes, which climbed from two to three per year in the mid-1980s to 12 or more by the second half of the 1990s. UN وأدى هذا إلى زيادة ملموسة لمتوسط عدد الشروط الهيكلية في البرامج المدعومة من الصندوق، والتي قفزت من شرطين إلى ثلاثة شروط في السنة في أواسط الثمانينات من القرن الماضي إلى 12 أو أكثر بحلول النصف الثاني من التسعينات من القرن الماضي.
    There are also conditions in the contracts with foreign tour operators and travel agencies, designed to prevent manipulation of the image of Cuban tourism as sex tourism, all of which is systematically monitored by the overseas offices of the Ministry of Tourism and the relevant controls that it puts in place. UN وتوضع أيضاً شروط في العقود المبرمة مع الشركات السياحية ووكالات السفر الأجنبية من أجل منع تصوير السياحة الكوبية كسياحة جنسية، وتضطلع المكاتب الخارجية التابعة لوزارة السياحة وهيئات المراقبة ذات الصلة التي أُنشئت لهذا الغرض برصد جميع هذه الجهات بشكل منتظم.
    (ii) Establishing requirements in intelligence-sharing agreements that only States that comply with all the obligations under the prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment be part of such agreements; UN وضع شروط في اتفاقات تبادل المعلومات الاستخباراتية تقتضي ألا تنضم إلى هذه الاتفاقات سوى الدول التي تفي بجميع الالتزامات بموجب حظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Governments and responsible authorities have a leading role to play in the implementation of ESM by setting requirements in their legislation and by implementing and enforcing them. UN 12 - وللحكومات والسلطات المسؤولة دور قيادي يجب أن تقوم به في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً وذلك بتحديد شروط في تشريعاتها وبتنفيذها وإنفاذها.
    Human rights currently enjoys strong support, and about one quarter of OHCHR extrabudgetary resources were free of any conditionalities in 2005, a marked improvement from only 7 per cent unearmarked in 2002. UN وتحظى حقوق الإنسان حالياً بدعم قوي، ولم يكن نحو ربع موارد مفوضية حقوق الإنسان الخارجة عن الميزانية يخضع لأي شروط في عام 2005، وهو تحسن ملحوظ مقارنة بنسبة 7 في المائة فقط غير مخصصة في عام 2002.
    The imposition of conditionalities in the area of international economic cooperation should also be abolished. A true spirit of cooperation also called for the revitalization of the North-South dialogue which would strengthen international economic cooperation through partnership and put the community of nations in a better position to address the acute global problems it faced. UN ويجب أيضا القضاء على فرض شروط في مجال التعاون الاقتصادي وفي إطار روح التعاون الوليد يجب أيضا تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب مما يعزز التعاون الاقتصادي الدولي عن طريق الترابط ويسمح لمجتمع الدول بأن يتصدى في ظل ظروف أفضل للمشاكل العالمية الصعبة التي يواجهها.
    Article 12, paragraph 3 - Fundamental right of freedom from subjection to disabilities, liabilities, restrictions, or conditions with regard to public places. UN المادة 12، الفقرة 3- حق الشخص الأساسي في ألا توضع أمامه عراقيل بخصوص الأهلية لارتياد الأماكن العامة أو تفرض عليه التزامات أو قيود أو شروط في هذا الشأن.
    During this visit, President Charles Taylor expressed the readiness of his Government to negotiate unconditionally in an effort to reach an early ceasefire. UN وخلال هذه الزيارة، أعرب الرئيس تشارلز تيلور عن استعداد حكومته للتفاوض بدون شروط في محاولة للتوصل إلى وقف إطلاق النار في وقت مبكر.
    (d) Calls on Member States and former Member States that are in arrears to fulfil their constitutional obligations by paying their outstanding assessed contributions in full and without conditions as soon as possible, or to take advantage of payment plans to settle their arrears, in accordance with previous decisions by the policymaking organs of UNIDO. " UN (د) يدعو الدولَ الأعضاءَ والدولَ السابقةَ العضوية التي عليها متأخِّرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية بدفع اشتراكاتها المقرَّرة غير المسدَّدة، كاملة ودون شروط في أقرب وقت ممكن، أو أن تستفيد من خطط السداد لتسوية متأخِّراتها، وفقاً للقرارات السابقة التي اتخذتها أجهزة اليونيدو لتقرير السياسات. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد