ويكيبيديا

    "شروط متفق عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mutually agreed terms
        
    • conditions agreed
        
    • agreed conditions
        
    • agreed clauses
        
    • agreed terms for
        
    He also argued that technology transfer should be voluntary and made on mutually agreed terms between the two parties involved. UN ورأى أيضاً أن نقل التكنولوجيا ينبغي أن يكون طوعياً وبموجب شروط متفق عليها بين الطرفين المعنيين.
    The article further states that such sharing of benefits shall take place on mutually agreed terms. UN وتنص المادة أيضا على أن يكون هذا التقاسم للمنافع بناء على شروط متفق عليها بصورة متبادلة.
    (d) Support transfer of technology on mutually agreed terms for water treatment and waste management. (d) bis.ter.alt. UN (د) دعم نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها في مجال معالجة المياه وإدارة النفايات الصلبة.
    Goods imported or purchased under such an exemption shall not be sold or otherwise disposed of in the territory of a State Party, except under conditions agreed with the Government of that State Party. UN غير أن السلع التي تستورد أو تشترى في إطار هذا اﻹعفاء لا يجوز أن تباع أو أن يتم التصرف فيها على نحو آخر في إقليم دولة طرف، إلا بموجب شروط متفق عليها مع حكومة تلك الدولة الطرف.
    Cooperation in the field of nuclear energy must continue to get international support under globally agreed conditions. UN وينبغي أن يستمر التعاون في ميدان الطاقة النووية في نيل الدعم الدولي وفق شروط متفق عليها عالمياً.
    However, the Guidelines, which are intended to assist parties in the establishment of a system of prior informed consent, as well as with the development of mutually agreed terms, in accordance with article 15 of the Convention, are not mandatory. UN بيد أن المبادئ التوجيهية التي يقصد بها مساعدة الأطراف على انشاء نظام للموافقة المسبقة عن علم، وكذلك وضع شروط متفق عليها بالتبادل، وفقا للمادة 15 من الاتفاقية، ليست مبادئ توجيهية ملزمة.
    Recognizing also the importance of the transfer of technology on mutually agreed terms to the developing countries as well as countries with economies in transition as an effective means of international cooperation in the pursuit of poverty eradication and sustainable development, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها إلى البلدان النامية وكذلك إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Recognizing also the importance of the transfer of technology on mutually agreed terms to the developing countries as well as countries with economies in transition as an effective means of international cooperation in the pursuit of poverty eradication and sustainable development, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية نقل التكنولوجيا، وفق شروط متفق عليها على نحو متبادل، إلى البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    8. The United States understands that the references to transfer of technology upon mutually agreed terms in the Declaration of Principles and Plan of Action mean that, in the case of technologies and know-how subject to intellectual property rights, any transfers must be on a freely negotiated, mutually-agreed basis. UN 8 - تفهم الولايات المتحدة أن الإشارات في إعلان المبادئ وخطة العمل إلى نقل التكنولوجيا على أساس شروط متفق عليها تعني أنه في حالة التكنولوجيات والتقنيات الخاضعة لحقوق الملكية الفكرية يجب أن يستند كل نقل على أساس التفاوض الحر وشروط تتفق عليها جميع الأطراف المعنية.
    Developed countries pledged to support these efforts through increased development assistance, the promotion of international trade as an engine for development, the transfer of technology on mutually agreed terms, increased investment flows and wider and deeper debt relief. UN وتعهدت البلدان المتقدمة النمو بدعم هذه الجهود بزيادة المساعدة الإنمائية، وتعزيز التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية، ونقل التكنولوجيا على أساس شروط متفق عليها بين الأطراف، وزيادة تدفق الاستثمارات، وتخفيف عبء الديون على نطاق أوسع وبصورة أعمق.
    The Commission stresses the need for increased cooperation among countries, including through international cooperation and transfer of technologies on mutually agreed terms, especially to developing countries, in order to enhance equal access of women to science and technology and their participation in science and technology education. UN وتشدد اللجنة على ضرورة زيادة التعاون بين البلدان، بما في ذلك التعاون الدولي ونقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها إلى البلدان النامية على وجه الخصوص لتعزيز استفادة المرأة على قدم المساواة مع الرجل من العلم والتكنولوجيا وتعزيز مشاركتها في التعليم في هذين المجالين.
    (d) Support transfer of technology under mutually agreed terms for water treatment and waste management; UN (د) دعم نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها في مجال معالجة المياه وإدارة النفايات الصلبة؛
    (d) Support transfer of technology under mutually agreed terms for water treatment and waste management; UN (د) دعم نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها في مجال معالجة المياه وإدارة النفايات الصلبة؛
    Article 5 of the Nagoya Protocol requires that each Party shall take legislative, administrative or policy measures with the aim of ensuring that benefits arising from the utilization of genetic resources that are held by indigenous and local communities are shared in a fair and equitable way with the communities concerned, based on mutually agreed terms. UN وتقتضي المادة 5 من بروتوكول ناغويا أن يتخذ كل طرف تدابير تشريعية وإدارية أو بشأن السياسات بهدف كفالة أن تُقتسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية الموجودة في حوزة المجتمعات الأصلية والمحلية بطريقة عادلة ومنصفة مع المجتمعات المحلية المعنية، على أساس شروط متفق عليها بصورة متبادلة.
    " Recognizing the rights of local and indigenous communities that are holders of traditional knowledge, innovations and practices and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, the need to develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices, UN " وإذ تسلم بما للمجتمعات الأصلية والمحلية صاحبة المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية من حقوق وبالحاجة لاستحداث وتطبيق الآليات اللازمة لاقتسام الفوائد بموافقة تلك المجتمعات ومشاركتها على أساس شروط متفق عليها تبادليا للاستفادة من تلك المعارف والابتكارات والممارسات،
    (i) To foster the development of technology and the voluntary transfer of technology to developing countries, on mutually agreed terms aligned with national priorities, bearing in mind the specific needs of least-developed countries in this regard; UN (ط) تشجيع تطوير التكنولوجيا والنقل الطوعي للتكنولوجيا إلى البلدان النامية على أساس شروط متفق عليها بين الأطراف، على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً في هذا الصدد؛
    3. Goods imported or purchased under such an exemption shall not be sold or otherwise disposed of in the territory of a State Party, except under conditions agreed with the Government of that State Party. UN ٣ - لا يجوز أن تباع السلع التي تستورد أو تشترى في إطار هذا اﻹعفاء أو أن يتم التصرف فيها على نحو آخر في إقليم دولة طرف، إلا بموجب شروط متفق عليها مع حكومة تلك الدولة الطرف.
    3. Goods imported or purchased under such an exemption shall not be sold or otherwise disposed of in the territory of a State Party, except under conditions agreed with the Government of that State Party. UN ٣ - لا يجوز أن تباع السلع التي تستورد أو تشترى في إطار هذا اﻹعفاء أو أن يتم التصرف فيها على نحو آخر في إقليم دولة طرف، إلا بموجب شروط متفق عليها مع حكومة تلك الدولة الطرف.
    3. Goods imported or purchased under such an exemption shall not be sold or otherwise disposed of in the territory of a State Party, except under conditions agreed with the Government of that State Party. UN ٣ - لا يجوز أن تباع السلع التي تستورد أو تشترى في إطار هذا اﻹعفاء أو أن يتم التصرف فيها على نحو آخر في إقليم دولة طرف، إلا بموجب شروط متفق عليها مع حكومة تلك الدولة الطرف.
    We need to agree to revive the process of disarmament and non-proliferation, while evolving a universally agreed basis for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy under globally agreed conditions. UN نحن بحاجة إلى الاتفاق على إنعاش عملية نزع السلاح وعدم الانتشار، بينما نضع أساسا متفقا عليه عالميا للنهوض باستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب شروط متفق عليها عالميا.
    Cooperation in the peaceful use of energy must also continue to enjoy international support under globally agreed conditions. UN والتعاون في الاستخدام السلمي للطاقة يجب أن يستمر كيما يحظى بالدعم الدولي في ظل شروط متفق عليها عالمياً.
    Another implementation challenge relates to difficulties associated with entering into a marriage contract on the basis of mutually agreed clauses, in particular those concerning polygamy and the wife's employment, whether because of fear or lack of knowledge. UN 55- ويرتبط أحد تحديات التنفيذ الأخرى بصعوبات عقد القران على أساس شروط متفق عليها بين الطرفين، سيما الشروط المتعلقة بتعدد الزوجات وعمل الزوجة، وذلك بسبب الخوف أو نقص الوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد