ويكيبيديا

    "شروع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • attempted
        
    • commencement
        
    • commence
        
    • began
        
    • begin
        
    • embark
        
    • started
        
    • start
        
    • attempt
        
    • begins
        
    • initiated
        
    • initiate
        
    • initiation by
        
    • proceed
        
    • commenced
        
    Contingent report on attempted fraud by peacekeepers at UNOCI UN تقرير داخلي عن شروع أفراد من حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في التدليس
    Investigation report on attempted entitlement fraud by a staff member in UNAMID UN تقرير تحقيقات عن شروع موظف في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في التدليس في الاستحقاقات
    commencement of training of Coast Guard personnel by the Government of Liberia UN شروع حكومة ليبريا في تدريب أفراد خفر السواحل
    Stressing the urgent need for the Conference on Disarmament to commence its substantive work at the beginning of its 2010 session, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى شروع المؤتمر في أعماله الفنية في بداية دورته لعام 2010،
    Operations also began in Bouaké and several other towns across the country, following the launching by the Government of new mobile mechanisms. UN وبدأت العمليات أيضا في بواكيه وعدة مدن أخرى في جميع أنحاء البلد، عقب شروع الحكومة في العمل بآليات متنقلة جديدة.
    East Timorese Police officers begin to take an active role in the policing of the country UN شروع ضباط الشرطة التيموريين الشرقيين في القيام بدور نشط في مجال تقديم خدمات الشرطة للبلد
    For the Commission to embark on consideration of the topic at the current juncture might well prove an obstacle to their work. UN إن شروع اللجنة في النظر في الموضوع في هذا المنعطف قد يتضح تماما أنه عقبة تعترض سبيل عملنا.
    When police officers started to disperse the demonstrators, he received a truncheon blow to the nose and was arrested. UN وبعد شروع رجال الشرطة في تفريق المتظاهرين، تلقى صاحب الشكوى ضربة بهراوة على الأنف وألقي القبض عليه.
    Reported attempted sexual exploitation and abuse of a minor by a staff member in UNMIL UN الإبلاغ عن شروع موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في استغلال وانتهاك جنسيين بحق قاصر
    In 2006 ISTAT estimated there were 74,000 cases of rape or attempted rape, of which 4,500 were reported to the police. UN وفي عام 2006، قدر المعهد أنه كانت هناك 000 74 حالة اغتصاب أو شروع في الاغتصاب، منها 500 4 حالة تم إبلاغ الشرطة بها.
    " Indecent assault shall mean any indecent act perpetrated directly and intentionally against another person, whether it be consummated or attempted with or without the use of violence. " UN يشكل إخلالا بالحياء كل هتك مباشر ومتعمد لعرض شخص بالعنف أو بدونه، وكل شروع في هتك العرض.
    However, it should be noted that 41 cases of rape and 18 cases of attempted rape of women were registered in 1997, which was 13 per cent lower than the corresponding indicators for the previous year. UN غير أنه من الجــدير بالــذكر أن ٤١ حالة اغتصاب و ١٨ حالة شروع في اغتصاب نساء سُجلت في عام ١٩٩٧، بانخفاض قدره ١٣ في المائة عن المؤشرات المقابلة فيما يتعلق بالسنة السابقة.
    Subsequently, he was indicted with an alleged case of homicide and four alleged cases of attempted murder. UN واتهم في ما بعد بما زُعم أنه جريمة قتل وأربع جرائم شروع في القتل.
    Also relevant for combating impunity has been the commencement of the operations of the International Criminal Court. UN ومما له صلة أيضاً بمكافحة الإفلات من العقاب شروع المحكمة الجنائية الدولية في عملياتها.
    Stressing the urgent need for the Conference to commence its substantive work at the beginning of its 2009 session, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى شروع المؤتمر في أعماله الفنية في بداية دورته لعام 2009،
    However, since humankind began exploring outer space, the danger of the weaponization of space has always been present. UN غير أنه منذ شروع البشرية في استكشاف الفضاء الخارجي، كان خطر تسليح الفضاء ماثلا بصفة دائمة.
    In paragraph 4 of this resolution, the Council requested me to notify it of the date on which the Commission would begin its full operations. UN ففي الفقرة 4 من هذا القرار، طلب إلي المجلس إبلاغه بتاريخ شروع اللجنة في عملياتها بالكامل.
    The structure and fundamentals of each of these resolutions have been based on four major pillars, the first of which is the necessity for the international community to embark upon consideration of the issue of missiles, which has now been rightly placed on the disarmament agenda. UN إن بنية وأسس كل من هذه القرارات ترتكز على أربعة أعمدة رئيسية؛ أولها ضرورة شروع المجتمع الدولي في النظر في قضية القذائف، التي تم إدراجها الآن باستحقاق في جدول أعمال نزع السلاح.
    When police officers started to disperse the demonstrators, he received a truncheon blow to the nose and was arrested. UN وبعد شروع رجال الشرطة في تفريق المتظاهرين، تلقى صاحب الشكوى ضربة بهراوة على الأنف وألقي القبض عليه.
    Only a few weeks from now, the Republic of Hungary will start the destruction of its stockpiles of cluster munitions. UN فم تعد تفصلنا سوى بضعة أسابيع عن شروع جمهورية هنغاريا في تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية.
    One State party further required an element of social damage to pursue acts of attempt or preparation. UN كما اشترطت إحدى الدول الأطراف وجود عنصر الضرر الاجتماعي لكي يكون هناك أفعال شروع أو إعداد.
    The Transitional Federal Government begins to function in Somalia and to provide basic services to the population UN شروع الحكومة الاتحادية الانتقالية في العمل في الصومال وتقديم الخدمات الأساسية للسكان
    :: UNDG initiated preparation of guidance for improving stakeholder engagement Direction I.3 Action I.3 Target I.3 UN :: شروع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في الإعداد لأعمال التوجيه من أجل تحسين مشاركة أصحاب المصلحة
    Equally important, the United Nations needs to initiate efforts to urgently resolve the Kashmir issue in accordance with its own resolutions. UN ومما لا يقل أهمية ضرورة شروع اﻷمم المتحدة في بذل الجهود لحسم قضية كشمير على وجه الاستعجال وفقا لقراراتها.
    The term " seek " entails the proactive initiation by an affected State of a process through which agreement may be reached. UN فمصطلح " التماس " يستتبع شروع الدولة المتأثرة في عملية استباقية يمكن أن تفضي إلى اتفاق.
    After having reduced the number of pending motions to a minimum, full translation and disclosure of documents was ordered for use in the pending trials before all three Trial Chambers could proceed to trial. UN وبعد تقليل عدد الطلبات الإجرائية المعلّقة إلى أقل حد ممكن، فقد جرى طلب إجراء ترجمة كاملة للوثائق والكشف عنها لاستخدامها في المحاكمات المعلّقة، قبل شروع كافة الدوائر الابتدائية الثلاث في المحاكمة.
    45. The number of settler attacks rose in October, when Palestinians commenced the olive harvest. UN 45- وقد ارتفع عدد الاعتداءات التي نفذها المستوطنون في شهر تشرين الأول/أكتوبر، مع شروع الفلسطينيين في موسم قطف الزيتون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد