Self-help groups could continue to receive support provided that the medical conditions were precisely defined. | UN | ويمكن للفئات المعتمدة على المساعدة الذاتية الاستمرار في تلقي الدعم شريطة أن تكون الظروف الطبية محددة تحديداً دقيقاً. |
The recommendations resulting from the UNISPACE III conference could enhance international cooperation in improving and coordinating the application of space-acquired information, provided that the commitments made were supported by sufficient resources. | UN | وقال ان توصيات المؤتمر يمكن أن تؤدي الى تعزيز التعاون الدولي في تحسين وتنسيق تطبيق المعلومات الواردة من الفضاء، شريطة أن تكون الالتزامات مدعومة بقدر كاف من الموارد. |
[Add at the end of the paragraph: " , provided that the unexpired term is less than three years " [G77 and China]]. | UN | يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ' ' شريطة أن تكون المدة المتبقية أقل من ثلاث سنوات`` [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
A key mechanism for guaranteeing this is the use of certification and ecolabelling plans, provided that they are consistent with international law. | UN | وثمة آلية رئيسية لضمان ذلك هي خطط إصدار الشهادات والتوسيم الإيكولوجي شريطة أن تكون متسقة مع القانون الدولي. |
At the same time, we are open to all comments as far as my country is concerned, provided that such comments are constructive and well-informed. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن نتقبل كل التعليقات بحق بلدي، شريطة أن تكون مثل هذه التعليقات بناءة وقائمة على معلومات صحيحة. |
Methods of testing other than those described in these Regulations are acceptable provided they are equivalent. | UN | ويمكن قبول طرائق اختبار تختلف عن الطرائق المبينة في هذه اللائحة شريطة أن تكون مكافئة لها. |
[Add at the end of the paragraph: " , provided that the unexpired term is less than three years " [G77 and China]]. | UN | يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ' ' شريطة أن تكون المدة المتبقية أقل من ثلاث سنوات`` [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
The article stipulated that extradition was possible under an international treaty provided that the treaty had been approved by the legislative branch of the signatory States. | UN | واشترطت المادة أن التسليم ممكن بموجب معاهدة دولية شريطة أن تكون المعاهدة قد أقرها الفرع التشريعي للدول الموقّعة. |
The large membership is not necessarily a problem provided that the administration and management of the co-operative is refined and well managed. | UN | وضخامة العضوية لا تعتبر بالضرورة مشكلة شريطة أن تكون إدارة وتنظيم التعاونية مصقولين ومدارين جيدا. |
provided that the economic, financial, legislative or regulatory changes: | UN | شريطة أن تكون التغيرات الاقتصادية أو المالية أو التشريعية أو التنظيمية: |
Lateral mobility could be useful in that respect, provided that the eligibility rules were in conformity with the decisions of the legislative bodies. | UN | وأن النقل الأفقي يمكن أن يكون مفيدا في هذا الخصوص، شريطة أن تكون قواعد الأهلية متفقة مع قرارات الهيئات التشريعية. |
provided that the economic, financial, legislative or regulatory changes: | UN | شريطة أن تكون التغيرات الاقتصادية أو المالية أو التشريعية أو التنظيمية: |
Participants in each table are entitled to introduce initiatives provided that they are accompanied by concrete cost and financing plans. | UN | ويحق للمشاركين في كل مجموعة أن يتقدموا بمبادرات شريطة أن تكون مصحوبة بتكاليف وخطط تمويل محددة. |
We have already informed the United Nations Secretary—General of our readiness to participate in these operations provided that they are of a humanitarian nature. | UN | ولقد أبلغنا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالفعل باستعدادنا للمشاركة في هذه العمليات شريطة أن تكون ذات طابع إنساني. |
3.7 The Registrar may enter into commitments for future financial periods, provided that such commitments: | UN | للمسجل أن يعقد ارتباطات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الارتباطات: |
This in no way prevents the State party from regulating the measures for the correct identification of persons, provided they are applied reasonably in terms of article 18, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ولا يمنع ذلك بأي حال من الأحوال الدولة الطرف من اتخاذ التدابير اللازمة للتعرف تعرفاً صحيحاً على هوية الأفراد، شريطة أن تكون هذه التدابير معقولة بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
On procedural issues, with flexibility being maintained, observers should be permitted to indicate objections provided that their interests are directly affected and once the members of the Commission have been heard. | UN | أما فيما يخص المسائل الإجرائية، فينبغي الإبقاء على المرونة والسماح للمراقبين، بعد الاستماع إلى أعضاء اللجنة، بإبداء اعتراضاتهم شريطة أن تكون هذه المسائل الإجرائية تمس مصالحهم مباشرة. |
It is, of course, established as a crime against humanity provided the threshold elements are present. | UN | وهو بطبيعة الحال جريمة ضد اﻹنسانية شريطة أن تكون عناصر العتبة متوفرة. |
The Special Rapporteur had earlier specified that States may make use of targeted surveillance measures, provided that it is case-specific interference, on the basis of a warrant issued by a judge on showing of probable cause or reasonable grounds. | UN | وقد بين المقرر الخاص آنفاً أنه يجوز للدول استخدام تدابير المراقبة المحدد الهدف، شريطة أن تكون تلك التدخلات مقترنة بحالات محددة ومستندة إلى أمر صادر عن قاضٍ بناءً على بيان سبب محتمل أو أسس معقولة. |
It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
The rights provided for in article 19, paragraph 2, may be subject to certain restrictions, but only as are provided by law and are necessary for the protection of the rights or reputations of others or for the protection of national security, public order (ordre public), or public health or morals. | UN | ويجوز إخضاع الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٩١ لقيود معينة شريطة أن تكون محددة بنص قانوني وأن تكون ضرورية لحماية حقوق اﻵخرين أو سمعتهم أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
There was no reason why a State should not protect, for example, a university if it is injured abroad, provided it is entirely a private university. | UN | وليس هناك ما يمنع دولة من حماية جامعة، مثلاً إذا لحقها ضرر في الخارج، شريطة أن تكون جامعة خاصة بالكامل. |
An ex-spouse, provided that a court judgement granted that person right to be maintained by the deceased. | UN | - أحد الزوجين السابقين، شريطة أن تكون المحكمة قد أصدرت لصالحه قراراً بإعالة الشخص المتوفى له. |
The Israel Defense Forces respected the convictions of conscientious objectors, provided that they were satisfied that they were genuine. | UN | ولذلك فإن قوات الدفاع الإسرائيلية تحترم معتقدات المستنكفين ضميرياً، شريطة أن تكون هذه المعتقدات حقيقية. |
However, article 19, paragraph 3, of the Covenant imposes special duties and responsibilities on the rights holder and thus the right to freedom of expression may be subject to certain restrictions that shall be provided by law and are necessary: (a) for respect of the rights or reputations of others; and (b) for the protection of national security or of public order, or of public health or morals. | UN | لكن الفقرة 3 من المادة 19 في العهد تفرض واجبات ومسؤوليات خاصة على أصحاب الحقوق، وعلى ذلك يجوز إخضاع الحق بحرية التعبير لبعض القيود، ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ و(ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
16. subject to the approval of the Conference of the Parties, [the head of the host organization] may establish other trust funds, provided that they are consistent with the objectives of the Convention. | UN | ١٦ - رهنا بموافقة مؤتمر اﻷطراف، يجوز ﻟ ]رئيس المنظمة المضيفة[ أن ينشئ صناديق استئمانية أخرى شريطة أن تكون متمشية وأهداف الاتفاقية. |
In the absence of any explanations from the State party in this respect, due weight must be given to the author's allegations, provided that they have been sufficiently substantiated. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ الاهتمام الواجب شريطة أن تكون معللة بما فيه الكفاية. |