Israel has a fundamental right to protect its people from terrorism. | UN | إن إسرائيل لها حق أساسي في حماية شعبها من الإرهاب. |
A nuclear-free North Korea would also open the way to saving its people from the current miserable human rights and humanitarian situation. | UN | فكوريا شمالية خالية من الأسلحة النووية ستفتح الطريق أيضاً لإنقاذ شعبها من الحالة المزرية لحقوق الإنسان والوضع الإنساني. |
We salute the efforts of its people to usher in peace at home and within the region. | UN | ونحن نحيي جهود شعبها من أجل تحقيق السلام في بلده وفي المنطقة. |
Its fundamental declared objective has been to destroy Cuba's constitutional order, depriving its people of sovereignty and of the exercise of their right to self-determination. | UN | وهدفه الأساسي المعلن هو تدمير النظام الدستوري لكوبا وحرمان شعبها من السيادة ومن ممارسة حقه في تقرير المصير. |
That responsibility is an integral part of a nation's sovereignty as it relates to the protection of its people against such atrocities. | UN | وتشكل تلك المسؤولية جزءا لا يتجزأ من سيادة الدولة المعنية لأنها تتعلق بحماية شعبها من هذه الفظائع. |
Israel has both a right and an obligation to protect its people from further attacks. | UN | فإسرائيل لها حق وعليها التزام لحماية شعبها من وقوع المزيد من الهجمات. |
It was the duty of the international community to end the occupation of the State of Palestine and to protect its people from human rights violations. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي إنهاء احتلال دولة فلسطين وحماية شعبها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
I pledge my fealty to this great kingdom, to defend its people from all enemies, and lead it into peace and prosperity. | Open Subtitles | أتعهد الولاء العظيم لهذه المملكة في الدفاع عن شعبها من جميع الأعداء وأقودها إلي السلام والإزدهار. |
This refusal to allow Bosnia to defend itself and to protect its people from being slaughtered cannot but be regarded as a denial of the right to self-defence under the Charter. | UN | إن هذا الرفض للسماح للبوسنة بالدفاع عن النفس وحماية شعبها من أن يذبح لا يمكن اعتباره سوى إنكار لحق الدفاع عن النفس بمقتضى الميثاق. |
To make matters worse, Syrian martyrs are being used as victims in media campaigns that attribute blame for these crimes to the Syrian Government, which is making every effort to protect its people from terrorism. | UN | ومما يزيد من بشاعة ما يجري هو ذهاب دماء الشهداء السوريين ضحايا لحملات إعلامية تحاول أن تلصق الجرائم بالحكومة السورية التي تبذل جهوداً مضنية لحماية شعبها من الإرهاب. |
In the meantime, it should be understood that the sovereignty of States entails responsibility, and any State's primary responsibility is to ensure the safety and security of its citizens and protect its people from crimes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون مفهوماً بأن سيادة الدول تنطوي على مسؤولية وأن أي مسؤولية رئيسية للدولة تتمثل في ضمان السلامة والأمن لمواطنيها وحماية شعبها من الجرائم. |
An inclusive and credible electoral process can serve to unite the country and meet the aspirations of its people for a better future. | UN | ويمكن لعملية انتخابية شاملة وذات مصداقية أن تساعد على توحيد البلاد وتحقيق تطلعات شعبها من أجل مستقبل أفضل. |
The blockade continues to cause irreparable damage to the economic, social and cultural development of Cuba, as it deprives its people of their rightful opportunities emanating from free trade. | UN | ولا يزال الحصار يلحق أضرارا لا يمكن جبرها بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكوبا إذ يحرم شعبها من اغتنام ما يستحقه من فرص ناشئة من حرية التجارة. |
The blockade continues to cause irreparable damage to the economic, social and cultural development of Cuba as it deprives its people of their rightful opportunities emanating from free trade. | UN | ولا يزال الحصار يلحق أضرارا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكوبا لا يمكن جبرها إذ أنه يحرم أبناء شعبها من حقهم في الفرص الناشئة عن حرية التجارة. |
Any Government wishing to enable its people to prosper and develop as members of the new global information society must promote and protect human rights, including the right to freedom of expression. | UN | وأي حكومة ترغب في تمكين شعبها من الازدهار والنمو بوصفها عضو في مجتمع المعلومات العالمي الجديد يجب أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في حرية التعبير. |
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights. | UN | وهذه القيم تعتز بها زمبابوي التي كان عليها أن تخوض حربا من أجل تمكين شعبها من التمتع بهذه الحقوق. |
My Government will not fail to take all appropriate measures with a view to safeguarding its legitimate security interests and protecting its people against terrorism. | UN | ولن تقصﱢر حكومتي في اتخاذ التدابير المناسبة بغرض صون مصالحها اﻷمنية المشروعة وحماية شعبها من اﻹرهاب. |
That only she could defend her people from the nether world. | Open Subtitles | هي فقط يمكن أن تدافع عن شعبها من العالم السفلي |
We call on the parties in Côte d'Ivoire to save their people from further punishment by resolving their differences. | UN | ونطلب إلى الأطراف المعنية في كوت ديفوار أن تنقذ شعبها من المزيد من العقاب بحل خلافاتها. |
We collectively recognized the responsibility of each individual State to protect its populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | UN | وسلمنا جماعيا بمسؤولية كل دولة عن حماية شعبها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
That stance was an unwarranted interference in the self-determination of Puerto Rico, whose people were American citizens by birth and had never asked for independence. | UN | وهذا الموقف هو تدخل غير جائز في حق تقرير المصير الذاتي لبورتوريكو، والتي يعتبر شعبها من المواطنين الأمريكان بالولادة ولم يطالب بالاستقلال مطلقا. |
Israel, with the support of some major Powers, continued to occupy the Palestinian territories and deny their people their legitimate rights, systematically violating human rights and international humanitarian law by confiscating land, demolishing homes, building new settlements, building the apartheid wall, desecrating and violating Islamic and Christian sites, terrorizing people, and blockading Gaza. | UN | واستمر قائلا أن إسرائيل بدعم من بعض الدول الكبرى لا تزال تحتل الأراضي الفلسطينية وتحرم شعبها من حقوقه المشروعة، وتنتهك بصورة ممنهجة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بمصادرة الأراضي، وتدمير المنازل، وبناء مستوطنات جديدة، وإقامة جدار الفصل العنصري، وتدنيس وانتهاك المواقع الإسلامية والمسيحية، وترويع الشعب، وحصار غزة. |