ويكيبيديا

    "شعوبها الأصلية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its indigenous peoples
        
    • their indigenous peoples
        
    • of their indigenous
        
    • of its indigenous
        
    • their indigenous populations
        
    • of the indigenous populations
        
    Chile was aware of its historical debt towards its indigenous peoples. UN 12- وتدرك شيلي أن في ذمتها ديناً تاريخياً تجاه شعوبها الأصلية.
    Africa is considered the most linguistically diverse continent in the world, but many of the languages spoken by its indigenous peoples are the most endangered. UN وتُعتبر أفريقيا أكثر القارات تنوعاً من الناحية اللغوية في العالم، غير أن العديد من اللغات التي تتحدثها شعوبها الأصلية هي الأكثر عرضة للخطر.
    Africa is considered the most linguistically diverse continent in the world, but many of the languages spoken by its indigenous peoples are the most endangered. UN وتُعتبر أفريقيا أكثر القارات تنوعاً من الناحية اللغوية في العالم، غير أن العديد من اللغات التي تتحدثها شعوبها الأصلية هي الأكثر عرضة للخطر.
    While exercising that responsibility, States should always bear in mind their major responsibility to protect the lives and the identity of their indigenous peoples. UN وعند ممارسة الدول لتلك المسؤولية، ينبغي دائما أن نأخذ في الاعتبار المسؤولية الرئيسية عن حماية أرواح وهوية شعوبها الأصلية.
    The International Programme is involved in creating strategies to protect tropical rainforests and their indigenous peoples, particularly the native peoples of the Amazon and Congo basins. UN ويشارك البرنامج الدولي في استنباط استراتيجيات لحماية الغابات الاستوائية المطيرة، وحماية شعوبها الأصلية ولا سيما الشعوب الأصلية في حوضـيْ الأمازون والكونغو.
    (iv) The funds provided by WIPO to support member State participation from developing countries have been used in some cases by such countries to support the participation of leaders of their indigenous or local communities; UN ' 4` الأموال التي قدمتها المنظمة لدعم مشاركة الدول الأعضاء من البلدان النامية استعملتها هذه البلدان في بعض الحالات لدعم مشاركة زعماء شعوبها الأصلية أو مجتمعاتها المحلية؛
    82. Canada had trampled the rights of its indigenous peoples. UN 82 - وقال إن كندا تدوس بالأقدام حقوق شعوبها الأصلية.
    A few countries have adopted national strategies covering HIV in their indigenous populations, but this has generally happened only in better resourced countries, such as Australia and Canada. UN واعتمدت بضعة بلدان استراتيجية وطنية متعلقة بإصابة شعوبها الأصلية بالفيروس، لكن ذلك يقتصر على البلدان المتمتعة بقدر أكبر من الموارد مثل أستراليا وكندا.
    The Caribbean subregion had developed as the first society in which enslaved Africans had become the majority, at least in many of its member States, following the demise of the indigenous populations. UN وقد تطورت منطقة الكاريبي دون الإقليمية لتصبح أول مجتمع يتحول فيها السود المستعبدين من سكان أفريقيا إلى ما يشكل الأغلبية على الأقل في العديد من دولها الأعضاء بعد تحرير شعوبها الأصلية.
    " The composition of the Mexican nation is multicultural, deriving originally from its indigenous peoples. UN " تتكون الأمة المكسيكية من ثقافات متعددة مستمدة أصلاً من شعوبها الأصلية.
    22. The Congo could soon have a comprehensive legal framework for the promotion and protection of the rights of its indigenous peoples. UN 22 - وقال إنه سيكون لدى الكونغو قريبا إطار قانوني شامل لتعزيز وحماية حقوق شعوبها الأصلية.
    21. His Government had recently organized an international forum of indigenous forest peoples in central Africa, following which it had adopted a plan of action 2009-2013 to improve the quality of life of its indigenous peoples. UN 21 - وتابع قائلا إن حكومته قامت مؤخرا بتنظيم منتدى دولي للشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات في وسط أفريقيا، واعتُمدت في أعقابه خطة عمل للفترة 2009-2013 من أجل تحسين نوعية حياة شعوبها الأصلية.
    Step up its efforts to protect its indigenous peoples and install an effective system of consultations with indigenous peoples (Denmark); UN 59- أن تكثف جهودها لحماية شعوبها الأصلية ووضع نظام فعال للتشاور مع الشعوب الأصلية (الدانمرك)؛
    191. The Committee welcomes the adoption of the new article 2 of the Constitution, stipulating that Mexico is a single, indivisible and multicultural nation originally based on its indigenous peoples. UN 191- وترحب اللجنة باعتماد المادة 2 الجديدة من الدستور، التي تنص على أن الأمة المكسيكية هي أمة واحدة وغير قابلة للتجزئة ومتعددة الثقافات، مستمدة أصلاً من شعوبها الأصلية.
    20. This affirmation is exemplified in the text of Article 2 of the Constitution, which establishes that the Mexican Nation is one and indivisible and has a multicultural composition founded on its indigenous peoples. UN 20- ويتكرس هذا التأكيد في نص المادة 2 من الدستور التي تقرِّر أن الأمة المكسيكية أمة واحدة لا تتجزأ وأن تشكيلها متعدد الثقافات يقوم على أساس شعوبها الأصلية.
    Nonetheless, we earnestly hope that those countries -- especially those having sizable indigenous communities, particularly Canada and Australia -- will observe and protect the rights of their indigenous peoples. UN ومع ذلك، نأمل كثيرا من تلك البلدان - لا سيما التي لديها مجتمعات كبيرة من السكان الأصليين، خاصة كندا وأستراليا - أن تراقب حقوق شعوبها الأصلية وتحميها.
    53. States should adopt organic and enabling legislation, and corresponding executive, policy and programmatic action, to implement constitutional provisions that safeguard the rights of indigenous peoples, in consultation with their indigenous peoples. UN 53 - ينبغي أن تعتمد الدول قوانين أساسية مواتية، وما يقابلها من إجراءات تنفيذية وسياساتية وبرنامجية، من أجل تنفيذ الأحكام الدستورية التي تصون حقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور مع شعوبها الأصلية.
    68. Western Sahara was no different from other territories historically inhabited by tribes that crossed borders established by colonial rulers, but such issues had not prevented their indigenous peoples from exercising their right to self-determination. UN 68 - ومضت قائلة إن الصحراء الغربية لا تختلف عن أية أقاليم أخرى سكنتها على مدار التاريخ قبائل تعبر الحدود التي أنشأها الحكام الاستعماريون، ولكن مثل هذه المسائل لم تحل دون ممارسة شعوبها الأصلية حقها في تقرير المصير.
    The adoption of the draft Declaration would serve as a source of inspiration and guidance for those countries seeking to make significant progress in promoting and protecting the rights of their indigenous communities. UN وأكدت أن اعتماد مشروع الإعلان سيكون مصدر إلهام وإرشاد للبلدان التي تسعى إلى تحقيق تقدم ملموس في تعزيز حقوق شعوبها الأصلية وحمايتها.
    (f) All Governments should respect, protect and fulfil the right to food of their indigenous populations, including by recognizing their right to land, resources and traditional subsistence activities, their intellectual property rights over their genetic and knowledge resources and their right to appropriate development that does not result in further marginalization, exploitation, poverty or hunger. UN (و) وعلى كل الحكومات أن تراعي وتحمي وتضمن حق شعوبها الأصلية في الغذاء، بما في ذلك بالاعتراف بحقها في الأرض والموارد والأنشطة المعيشية التقليدية، وحقوقها في الملكية الفكرية المتعلقة بمواردها الجينية والمعرفية وحقها في التنمية الملائمة التي لا تؤدي إلى المزيد من التهميش أو الاستغلال أو الفقر أو الجوع.
    4. Assertions that the majority of the remaining Non-Self-Governing Territories would be unable to survive as independent entities or that their current status reflects the will of the indigenous populations must be carefully verified. UN 4 - ويجب التحقق بدقة من البيانات التي تؤكد أن غالبية ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ستكون عاجزة عن البقاء ككيانات مستقلة أو أن وضعها الحالي يجسد إرادة شعوبها الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد