Understanding among the peoples of the region is increasing. | UN | والتفاهم ما بين شعوب المنطقة آخذ في التزايد. |
No military solution will lead to peace and the tranquillity that all the peoples of the region so desperately call for. | UN | وما من حل عسكري سوف يؤدي إلى السلام والطمأنينة التي تطالب بها شعوب المنطقة أكثر من أي وقت مضى. |
The participants at the meeting underlined the legitimacy of the aspirations of the peoples of the region for greater political and social rights. | UN | وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على مشروعية تطلُّع شعوب المنطقة لمزيد من الحقوق السياسية والاجتماعية. |
The dream of the people of the region and all people of the world is peace. | UN | فحلم شعوب المنطقة وكل شعوب العالم هو السلام. |
They will be difficult, but we believe that an agreement is possible and that it is in the interest not only of Israelis and Palestinians, but also of the peoples in the region and beyond. | UN | ستكون المفاوضات عسيرة دون شك ولكننا نؤمن بأن ثمة إمكانية للتوصل إلى اتفاق، وأن ذلك لن يصب في صالح الإسرائيليين والفلسطينيين فحسب، بل أيضا في صالح جميع شعوب المنطقة وما وراء المنطقة. |
It is clear that a final settlement to the Palestinian issue is a necessary factor in accelerating the pace of the ongoing Arab endeavour in the interests of all peoples of the region. | UN | ويبقى إيجاد حل نهائي للقضية الفلسطينية، عاملاً ضرورياً لتسريع وتيرة حقن الدماء العربي، لما فيه مصلحة كل شعوب المنطقة. |
That is the only way to achieve a just and lasting peace for all the peoples of the region. | UN | تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة. |
We continue therefore to observe this day in order to show our enduring commitment and solidarity to the peoples of the region. | UN | ولذلك، مازلنا نحتفل بهذا اليوم لإظهار التزامنا وتضامننا الدائمين حيال شعوب المنطقة. |
From this perspective, Tunisia is determined to play an active role in ensuring the success of Mediterranean cooperation for the benefit of the peoples of the region. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة. |
The peoples of the region, who are still suffering under the scourge of war and aggression, aspire to peace, stability and coexistence. | UN | إذ أن شعوب المنطقة ما زالت تعاني من ويلات الحرب والعدوان، تتطلع إلى تحقيق السلام والاستقرار والتعايش المشترك. |
The Heads of State will make active efforts to ensure that they have established the boundaries of peace and friendship uniting the peoples of the region. | UN | وسوف يبذل رؤساء الدول جهودا حثيثة تهدف إلى أن تكون الحدود الواقعة بين دولهم حدود سلام وصداقة توحد بين شعوب المنطقة. |
In concluding, he stressed the importance of a just and comprehensive peace in the Middle East for the development and well-being of the peoples of the region. | UN | وفي الختام أكد على أهمية قيام سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط من أجل تنمية ورفاه شعوب المنطقة. |
We hope that it will be possible to achieve stable and lasting peace within sure borders for all the peoples of the region. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة. |
This will probably also have repercussions on the building of the greater Maghreb to which the peoples of the region aspire. | UN | وهذا سيكون له أيضا بعض الانعكاسات على بناء المغرب العربي الكبير الذي تتطلع إليه شعوب المنطقة. |
May the flag of peace and understanding, which King Hassan raised, continue to be raised high above the peoples of the region. | UN | وإننا لنسأل أن يظل علم السلام والتفاهم، الذي رفعه الملك الحسن، مرفوعا فوق شعوب المنطقة. |
These efforts need to begin among the peoples of the region themselves. | UN | وينبغي أن تبــدأ هـذه الجهود بين شعوب المنطقة أنفسهـــا. |
We will be restarting the multilateral process, in which we will concentrate on regional aspects essential to the future of the peoples of the region. | UN | وسنبدأ من جديد العملية المتعددة اﻷطراف، وستركز فيها على الجوانب اﻹقليمية التي تعد أساسية لمستقبل شعوب المنطقة. |
Therefore, it is incumbent upon us to strengthen the confidence of the peoples of the region in the ideals of normalcy and coexistence, in an atmosphere of friendship and cooperation. | UN | ومن هنا فإنه يتعيﱠن علينا أن نقوي ثقة شعوب المنطقة بمُثل التطبيع والتعايش وبتهيئة مناخ من الصداقة والتعاون. |
And there should be no more excuses for denying the people of the region fair access to our markets, including in agriculture. | UN | وينبغي ألاّ تكون هناك مبررات أخرى لحرمان شعوب المنطقة من الوصول العادل إلى أسواقنا، بما في ذلك الزراعة. |
After all, that is what accountability towards the people of the region is all about. | UN | وعلى أي، هذا كل ما تعنيه المساءلة أمام شعوب المنطقة. |
Israel must sincerely believe in a vision of peace and a prosperous future for all peoples in the region. | UN | ويجب أن تؤمن إسرائيل بإخلاص برؤية السلم والرخاء لجميع شعوب المنطقة في المستقبل. |
However, the ultimate goal was the achievement of a just, comprehensive and lasting peace which would guarantee security, stability and prosperity for all people in the region. | UN | بيد أنه، قال إن الهدف النهائي يتمثل في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم يضمن اﻷمن والاستقرار والازدهار لجميع شعوب المنطقة. |
We hope they will integrate further into international markets and structures, which will guarantee peace and prosperity for all of the region's peoples. | UN | ونأمل أن يندمجا أكثر في الأسواق والهياكل الدولية التي سوف تضمن السلم والازدهار لجميع شعوب المنطقة. |
From Tunisia to Egypt, Bahrain to Yemen and beyond, the region's people are demanding new rights and new freedoms. | UN | ومن تونس إلى مصر ومن البحرين إلى اليمن وما وراء ذلك، تطالب شعوب المنطقة بحقوق جديدة وبحريات جديدة. |