I urge all the administering Powers to seize this opportunity, in full consultation with the peoples of the Territories, to find appropriate arrangements for the future in accordance with all relevant General Assembly resolutions. | UN | وإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اغتنام هذه الفرصة، بالتشاور الكامل مع شعوب هذه الأقاليم، للبحث عن ترتيبات ملائمة للمستقبل، وفقا لما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Moreover, it was vital that the peoples of the Territories receive information on United Nations activities and programmes as well as available options regarding their political status. | UN | وقال إنه من المهم أيضا أن تحصل شعوب هذه الأقاليم على معلومات عن أنشطة وبرامج الأمم المتحدة، بالإضافة إلى الخيارات المتاحة بشأن أوضاعهم السياسية. |
I urge all the administering Powers to seize this opportunity, in full consultation with the peoples of the Territories, to find appropriate arrangements for the future in accordance with all relevant General Assembly resolutions. | UN | وإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اغتنام هذه الفرصة، بالتشاور الكامل مع شعوب هذه الأقاليم، للبحث عن ترتيبات ملائمة للمستقبل، وفقا لما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
They must ensure that the views of the peoples of those Territories were heard. | UN | وعليها أن تكفل الاستماع إلى آراء شعوب هذه الأقاليم. |
Despite existing differences and ongoing conflicts, we hope that the peoples of this region will display the courage to look ahead. | UN | وعلى الرغم من الخلافات القائمة والصراعات الجارية، نأمل أن تبدي شعوب هذه المنطقة الشجاعة من أجل التطلع إلى المستقبل. |
In that context, it was essential to ensure that the scale of assessments was equitable so that the people of those countries would support the payment of assessed contributions. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد، ضمان أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة عادلا لكي تستطيع شعوب هذه البلدان دفع الاشتراكات المقررة. |
Furthermore, they emphasized that such seminars would reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of these Territories. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون أن هذه الحلقات الدراسية من شأنها أن تبين على نحو أكثر دقة مشاعر ومطامح شعوب هذه الأقاليم. |
It is a historical decision in the best tradition of understanding and peaceful coexistence among the peoples of the region. | UN | وهو قرار تاريخي تتجلى فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب هذه المنطقة. |
Both the administering Powers and the peoples of the Territories must be brought more fully into meaningful discourse with the Special Committee. | UN | ويجب أن تشارك الدول القائمة بالإدارة وكذلك شعوب هذه الأقاليم بنشاط في الحوار مع اللجنة الخاصة بشأن القضايا المطروحة. |
The principle of peace and security must reign in the region but it has become a chimera, having a negative impact on the peoples of the region and the world. | UN | وأصبح السلام حلما يراود ليس شعوب هذه المنطقة فحسب، بل شعوب العالم أجمع. |
Therefore, the peoples of the Territories concerned had to be directly involved in any negotiations. | UN | وفي هذا الصدد يجب على شعوب هذه اﻷقاليم أن تشارك مباشرة في هذه المحادثات. |
Under such circumstances, the seminars have become the only available means to ascertain the views and wishes of the peoples of the Territories. | UN | وأصبحت الحلقات الدراسية في ظل هذه الظروف، هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للتحقق من آراء ورغبات شعوب هذه اﻷقاليم. |
One such way in which that could be achieved was by holding regional seminars to hear the views of the peoples of the region. | UN | ومن الطرق التي يمكن من خلالها تحقيق ذلك عقد الحلقات الدراسية الاقليمية لسماع آراء شعوب هذه المنطقة. |
Greater efforts were needed to enable the peoples of those territories to obtain the right to self-determination. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لتمكين شعوب هذه الأقاليم من الحصول على الحق في تقرير المصير. |
We will encourage those representatives to cooperate with the Committee in assisting its members to understand, and respond to the needs of the peoples of those Territories. | UN | وسنشجع هؤلاء الممثلين على التعاون مع اللجنة في مساعدة أعضائها على تفهم احتياجات شعوب هذه اﻷقاليم وتلبيتها. |
While the Assembly has repeatedly reaffirmed that factors such as area, size of population or geographic location should not prevent the peoples of those Territories from exercising freely their right to self-determination and independence, the Special Committee does not lose sight of the fact that complete decolonization by the year 2000 would require innovative and realistic solutions. | UN | وبينما أكدت الجمعية أكثر من مرة أن عوامل مثل المساحة أو حجم السكان أو الموقع الجغرافي لا ينبغي تعوق شعوب هذه اﻷقاليم عن أن تمارس بحريــة حقها في تقرير المصير والاستقلال، فلا يغيب عن بال اللجنة الخاصة حقيقة أن اﻹنهاء التام للاستعمار فـي موعـد غايتــه عام ٢٠٠٠، يتطلب حلولا واقعية وخلاقة. |
The Republic of Serbia and the Serbian people have had a long relationship with all the peoples of that region. | UN | إن جمهورية صربيا والشعب الصربي تربطهما علاقة طويلة مع شعوب هذه المنطقة. |
In addition, the participants propose the provision of alternative sources of livelihood for the peoples of Non-Self-Governing Territories. | UN | وإلى جانب ذلك، يقترح المشاركون توفير مصادر بديلة لكسب العيش أمام شعوب هذه الأقاليم. |
The international community had a duty to support the people of those countries in their quest for their right to freedom, democracy and happiness. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي مساندة شعوب هذه البلدان في سعيها إلى الحصول على حقها في الحرية والديمقراطية والسعادة. |
Cooperation can rapidly lead the peoples of this region to higher levels of wealth and prosperity. | UN | ومن الممكن أن يقود التعاون سريعا شعوب هذه المنطقة إلى مراتب أعلى من الثروة والرخاء. |
Oceans continue to be the primary food source for the subsistence of many of the peoples of these States. | UN | والمحيطات لا تزال تشكل المصدر الغذائي الرئيسي الذي يعيش عليه العديد من شعوب هذه الدول. |
The people of the region fell victim to Hurricane Felix, which recently devastated the northern and Caribbean coast, causing huge damage in human, cultural, environmental and output terms. | UN | وكان أبناء شعوب هذه المنطقة قد تضرروا من الإعصار فيليكس الذي دمر في الآونة الأخيرة المنطقة الشمالية من الساحل الكاريبي وتسبب في مأساة أضرت بالبشر والمعالم الثقافية والبيئة والمحاصيل. |
I pray that the new millennium will bring us more stability, understanding and harmony among nations, and among peoples within nations. | UN | وإنني أبتهل إلى الله أن تحمل إلينا اﻷلفية الجديدة مزيدا من الاستقرار، والتفاهم والوئام بين اﻷمم، وبين شعوب هذه اﻷمم. |
Our duty is to help each and every one of them resolve its problems and crises while avoiding the internal confrontation and chaos that are so costly for their peoples. | UN | ومن واجبنــــا مساعدة كل بلد من هذه البلدان على حسم مشاكله وأزماته وتجنب المواجهات الداخلية والفوضى التي تعود على شعوب هذه البلدان بأفدح التكاليف. |
The presence of the President of the National Assembly and the Minister for Foreign Affairs at this inaugural meeting is further indication of the importance that the Government and people of Cuba ascribe to the cause of self-determination and decolonization for the people of this region and beyond. | UN | وإن حضور رئيس الجمعية الوطنية ووزير الخارجية هذه الجلسة الافتتاحية لهو دليل آخر على الأهمية التي توليها كوبا حكومة وشعبا لقضية حق تقرير المصير وإنهاء استعمار شعوب هذه المنطقة وما وراءها. |
With the increasing momentum of the development projects and programmes, the living standards of the peoples in these areas will be greatly improved. | UN | وبازدياد قوة الدفع الناجمة عن المشاريع والبرامج اﻹنمائية، سيحدث تحسن عظيم في مستويات معيشة شعوب هذه المناطق. |
Even today, the people of these territories are still calling. | UN | وحتى اليوم، فإن شعوب هذه الأراضي ما زالت تنادي. |