If the social sectors are neglected, the result will be social strife and unrest, which may result in more instability. | UN | وإذا أهمل القطـاع الاجتماعي فسوف يترتب على ذلك شقاق اجتماعي واضطــراب، اﻷمر الذي قد يفضي إلى مزيد من عدم الاستقرار. |
Brotherly Yemen is healing its wounds after discord and strife. | UN | فاليمن الشقيق يضمد جراحه بعد شقاق واقتتال. |
I am pleased that Azerbaijan is one of the few countries where mosque, church and synagogue coexist side by side, in peace, and where there are no instances of any discord between people of different religious faiths. | UN | ويسرني أن أذربيجان هي أحد البلدان القليلة التي يتواجد فيها المسجد والكنيسة والكنيس جنبا إلى جنب، وفي سلام، وحيث لا توجد أية حالات شقاق بين الناس من مختلف المعتقدات الدينية. |
She also referred to disturbing indicators about rifts within the Muslim community in Kosovo, as well as to reports about threats and attacks on Muslim religious leaders for opposing radical religious approaches. | UN | وأشارت أيضا إلى المؤشرات المثيرة للانزعاج المتعلقة بحدوث شقاق داخل الطائفة المسلمة في كوسوفو، فضلا عن التقارير التي أفادت بتوجيه تهديدات إلى زعماء دينيين مسلمين، أو وقوع اعتداءات ضدهم بسبب معارضتهم لنهوج دينية متشددة. |
We are now witnessing a dangerous trend in the form of a growing schism between different cultures and religions which, if not addressed properly, could present a serious threat to international peace. | UN | ونشهد الآن اتجاها خطيرا على هيئة شقاق يتزايد حجمه بين مختلف الثقافات والأديان، وما لم يعالج على النحو السليم، قد يشكل تهديدا خطيرا للسلام الدولي. |
Despite these positive developments, women's education continues to be a divisive issue for Afghan society. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية، لا يزال تعليم المرأة موضوع شقاق في المجتمع الأفغاني. |
We regret that this draft resolution has become a source of divisiveness rather than an opportunity to build bridges between parties and non-parties to the ICC. | UN | يؤسفنا أن مشروع القرار هذا أصبح مصدر شقاق بدلا من أن يكون فرصة لبناء الجسور بين الأطراف وغير الأطراف في المحكمة. |
I also pay tribute to His Majesty King Sihanouk, other leaders and the people of Cambodia for their historic achievement in overcoming more than two decades of strife and devastation and laying a sound foundation for a peaceful and democratic Cambodia. | UN | وأقدم شكري أيضا الى صاحب الجلالة الملك سيهانوك والى زعماء كمبوديا اﻵخرين وشعب كمبوديا على انجازهم التاريخي المتمثل في التغلب على شقاق ودمــار داما أكثر من عقدين وفي إرساء أساس سليم لدولة مسالمة وديمقراطية في كمبوديا. |
In that regard, the consequences of economic dislocation must be borne in mind, especially in Africa, where the deteriorating economic situation had led to civil strife and conflicts; economic development must be revitalized in conflict-prone areas. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عواقب الاضطراب الاقتصادي، وخاصة في افريقيا، حيث أدت الحالة الاقتصادية المتدهورة إلى شقاق مدني وصراعات. وينبغي إنعاش التنمية الاقتصادية في المناطق المعرضة للصراعات. |
Furthermore, insecurity and tension had increased in Monrovia and growing signs of discord had developed between members of the Council of State. | UN | وعلاوة على ذلك، ازداد انعدام اﻷمن، كما ازدادت حدة التوتر، في مونروفيا وهناك علامات متزايدة على حدوث شقاق بين أعضاء مجلس الدولة. |
The seriousness of those consequences entailed the establishment of institutional guarantees, particularly mandatory recourse to jurisdictional organs, for otherwise the notion of an international crime would be subjected to political manipulation and become a source of discord between States. | UN | وخطورة هذه النتائج تستلزم إنشاء ضمانات مؤسسية، ولا سيما اللجوء اﻹلزامي إلى أجهزة قضائية، وإلا تعرضت فكرة الجناية الدولية للتلاعب السياسي فتصبح مصدر شقاق بين الدول. |
Subsequent discord, which led observers to consider the possibility of new congressional elections, ended when RPCR received one more seat at the expense of AE. | UN | ووقع شقاق فيما بعد، حمل المراقبين على التفكير في إمكانية إجراء انتخابات جديدة لمجلس النواب، ولكنه انتهى عندما حصل حزب التجمع على مقعد إضافي على حساب حزب المستقبل. |
The remark was made that the seriousness of consequences of crimes entailed the establishment of institutional guarantees, particularly mandatory recourse to jurisdictional organs, for otherwise the notion of an international crime would be subjected to political manipulation and become a source of discord between States. | UN | ٧٤ - وأبديت ملاحظة مفادها أن خطورة نتائج الجناية الدولية تستلزم إنشاء ضمانات مؤسسية، ولا سيما اللجوء اﻹلزامي إلى أجهزة قضائية، وإلا تعرض مفهوم الجناية الدولية للتلاعب السياسي فيصبح مصدر شقاق بين الدول. |
Mohamed Bishar, Ibrahim Shukri " Abu Zeynab " and Abdinasir Seraar all served under Turki's leadership until recently, but have reportedly aligned themselves with ARS/ICU following rifts with Turki over the administration of Kismayo in August 2008. | UN | كما أن محمد بيشار وإبراهيم شكري " أبو زينب " وعبد الناصر سيرار عملوا جميعهم تحت قيادة تركي حتى وقت قريب، ولكن التقارير أفادت بأنهم ارتبطوا مع التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال/اتحاد المحاكم الإسلامية عقب شقاق حدث مع تركي في آب/أغسطس 2008 بشأن إدارة كيسمايو. |
We must continue our efforts to reach the broadest possible agreement on that issue in order to avoid a schism in the United Nations, which would have grave consequences for the world Organization. | UN | وعلينا أن نواصل بذل جهودنا للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن تلك القضية بغية تجنب حدوث شقاق في الأمم المتحدة من شأنه أن يأتي بعواقب وخيمة على المنظمة العالمية. |
3. The transformation of human rights from a divisive to a cohesive issue called, above all, for transparency in the internal affairs of States. | UN | ٣ - وأضاف أن تحول قضية حقوق اﻹنسان من مصدر شقاق إلى عامل توحيد يتطلب أكثر من أي شيء آخر، شفافية الشؤون الداخلية للدول. |
Yet it is no secret that the powers of the President are quite limited. The strict rules of procedure reduce the President's margin of manoeuvre and assign to him the role of mediator and mitigator: mediator between divergent views and mitigator of a potentially pernicious divisiveness within the Conference. | UN | ومع ذلك فليس سراً أن سلطات الرئيس محدودة تماماً فالنظام الداخلي الصارم يقلل هامش المناورة أمامه، ويعهد إليه بدور الوسيط والمهدئ: الوسيط بين أصحاب الآراء المختلفة والمهدئ لأي نزوع محتمل لإثارة شقاق ضار داخل المؤتمر. |