Such confirmation was always linked to a particular form; he therefore believed that the applicability of the draft article should be limited to a particular form of acknowledgement. | UN | وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار. |
They seek to establish a particular form of theocratic government based on a strict application of their own interpretation of Sharia. | UN | ويسعون إلى إقامة شكل معين من الحكم الديني يقوم على تطبيق تأويلهم الخاص للشريعة تطبيقا صارما. |
Hopefully, the knowledge discovered may bring the world one step closer to curing this particular form of cancer. | Open Subtitles | نأمل , اكتشف المعرفة قد جعل العالم خطوة واحدة ل علاج هذا شكل معين من أشكال السرطان. |
37. Most Governments seek legitimacy through some form of democratic electoral process. | UN | 37 - وتسعى معظم الحكومات إلى اكتساب الشرعية من خلال شكل معين من العمليات الانتخابية الديمقراطية. |
He did not agree that the injured State could elect the form of satisfaction, i.e. the injured State could not absolutely insist on a specific form of satisfaction, though it was entitled to insist on some form of satisfaction. | UN | غير أنه لم يتفق والقول إنه يمكن للدولة المضرورة أن تختار شكل معين من الترضية، أي أنه لا يمكن إطلاقاً للدولة المضرورة أن تصر على شكل معين من الترضية رغم أن لها الحق في الإصرار على الترضية بوجه عام. |
The article does not provide for a specific form of the subsequent agreement containing such interpretation. | UN | ولا تنص هذه المادة على شكل معين من الاتفاقات اللاحقة يحتوي هذا التفسير. |
Others, however, believed that the factors referred to in paragraph 2 should be taken into account in the determination of pecuniary compensation or the choice of a particular form of satisfaction, but that they were not applicable to other forms of reparation. | UN | بينما ارتأت الوفود اﻷخرى أن العوامل المقصودة في الفقرة ٢ يمكن مراعاتها عند تحديد التعويض النقدي أو اختيار شكل معين من أشكال الترضية وإن كانت غير واردة في أشكال الجبر اﻷخرى. |
In that connection, the Committee considered that article 2, paragraph 3, of the Covenant does not impose on State parties any particular form of remedy and that the Covenant does not provide a right for individuals to require that the State criminally prosecute a third party. | UN | وفي ذلك الصدد، رأت اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 2 لا تلزم الدول الأطراف بأي شكل معين من أشكال الانتصاف وأن العهد لا يقدم حقاً للأفراد بإلزام الدولة بملاحقة طرف ثالث جنائياً. |
It also outlined the contextual factors to be taken into account when assessing whether a particular form of expression constituted racist hate speech. | UN | وهي تجْمل كذلك الخطوط العريضة لعوامل السياق التي يتعين أخذها بعين الاعتبار لدى تقييم ما إذا كان شكل معين من أشكال التعبير يمثل خطاب كراهية عنصرية. |
Another view was that the parties could agree as to the legal effect that a particular form of signature would have, but could not agree to confer legal status on a particular form of signature. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه يمكن أن يتفق الطرفان على ما سيكون لشكل معين من أشكال التوقيع من أثر قانوني ولكن لا يمكنهما الاتفاق على إضفاء صفة قانونية على شكل معين من أشكال التوقيع. |
It did, however, agree that should the United Nations decide to proceed with the development of such an instrument, it should not be restricted in the scope of its application in any way that would exclude any particular form of crime, including terrorism. | UN | غير أنه اتفق على أنه اذا قررت الأمم المتحدة السير قدما لاستحداث صك كذلك، ينبغي أن يكون مقيدا في نطاق انطباقه بأي طريقة تستبعد أي شكل معين من الجرائم، بما فيها الارهاب. |
Based on the assessment of experts and the results of the study, however, there was general agreement that, should the United Nations decide to proceed with the development of an international instrument, such an instrument should not be restricted in the scope of its application in any way that would include or exclude any particular form of crime, including terrorism. | UN | غير أنه بالاستناد إلى تقييم الخبراء ونتائج الدراسة، كان هناك اتفاق عام على أنه في حالة اتخاذ الأمم المتحدة قرارا بشأن السير قدما في وضع صك دولي، فانه لا ينبغي لمثل هذا الصك أن يكون مقيدا من حيث نطاق انطباقه بأي طريقة تتضمن أو تستبعد أي شكل معين من أشكال الجريمة، بما في ذلك الارهاب. |
However, in the case of strictly unilateral acts, the obligation arose neither when that obligation was accepted nor at the time that the State which was the beneficiary of that obligation subsequently engaged in any particular form of conduct. | UN | إلا أن الالتزام، في حالة اﻷفعال الانفرادية الصرفة، لا ينشأ عند قبول الالتزام، ولا في الوقت الذي تقوم فيه الدولة المستفيدة من الالتزام بممارسة أي شكل معين من أشكال التصرف فيما بعد. |
36. States have adopted national action plans/dedicated policies on violence against women, or on a particular form of violence, and established institutional mechanisms to address violence against women and ensure coordination among different stakeholders. | UN | 36 - واعتمدت الدول خطط عمل/سياسات مخصصة وطنية بشأن العنف ضد المرأة، أو بشأن شكل معين من العنف، وأنشأت آليات مؤسسية للتصدي للعنف ضد المرأة وكفالة التنسيق بين أصحاب المصلحة المختلفين. |
In historical terms, that approach represents the institutionalization of a particular form of world order, namely, the immediate post-1945 world order, which sought to reward and empower the allied Powers as the only competent stewards of world peace. | UN | ومن المنظور التاريخي، يمثل ذلك النهج إضفاء الطابع المؤسسي على شكل معين من أشكال النظام العالمي، أي النظام العالمي الذي قام مباشرة بعد حرب عام 1945، والذي يحاول مكافأة قوى التحالف وتمكينها بوصفها الوحيدة القادرة على تحقيق سلام العالم. |
Although the Charter concerned the establishment of a particular form of international jurisdiction, the principle established therein was general; thus, there could be no doubt as to the potential personal responsibility of State officials who participated in crimes against humanity and other grave crimes under international law. | UN | ومع أن هذا الميثاق يتعلق بإنشاء شكل معين من أشكال الولاية القضائية الدولية، فقد كان المبدأ الذي أرساه هذا الميثاق مبدأ عاما؛ وبذلك لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في المسؤولية الشخصية المحتملة لمسؤولي الدول الذين يشاركون في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم جسيمة أخرى بموجب القانون الدولي. |
In most of the cases described, some form of hierarchical ranking is explicit or implicit in the social structure concerned. | UN | 49- في معظم الحالات التي وردت، هناك شكل معين من أشكال الترتيب الهرمي الواضح أو الضمني في البنية الاجتماعية المعنية. |
34. Certain other treaty regimes that establish judicial organs or provide for some form of institutionalized dispute settlement display a tendency to develop their own rules of interpretation which differ from the classical canons of general international law. | UN | 34- وبعض النظم التعاهدية الأخرى التي تنشئ أجهزة قضائية أو تنص على شكل معين من التسوية المؤسسية للمنازعات تميل إلى وضع قواعد تفسير خاصة بها تختلف عن المعايير التقليدية للقواعد العامة للقانون الدولي. |
Some policies may be more amenable to direct participation - for example, those that are formulated at the community level through some form of local-level governance. | UN | وقد يكون البعض من السياسات قابلاً أكثر للمشاركة المباشرة - على سبيل المثال السياسات التي تصاغ على صعيد المجتمع المحلي من خلال شكل معين من الإدارة المحلية. |