However, this vote in no way reduces our fundamental concern about the humanitarian situation of the people of Gaza. | UN | ولكن هذا التصويت لا يقلل بأي شكل من الأشكال من قلقنا الأساسي إزاء الوضع الإنساني لسكان غزة. |
The fact that it is not in the report of the Committee does not in any way hinder the General Assembly's consideration of it. | UN | وكونه غير مدرج في تقرير اللجنة لا يمنع بأي شكل من الأشكال من نظر الجمعية العامة فيه. |
The principle states that the Red Cross and Red Crescent Movement is a voluntary relief movement not prompted in any manner by desire of gain. | UN | وينص المبدأ على أن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي حركة إغاثة تطوعية لا تنطلق بأي شكل من الأشكال من دافع الربح. |
The Japanese delegation was sceptical about the introduction of such a bonus, and its endorsement of the relevant reports in no way prejudged the outcome of the relevant deliberations. | UN | وقالت إن الوفد الياباني تساوره الشكوك بشأن استحداث تلك المنحة، وأن إقراره للتقارير ذات الصلة لا ينال بأي شكل من الأشكال من نتيجة المداولات ذات الصلة. |
While the importance of the implementation of the right to development by States cannot be overemphasized, this does not in any way reduce the importance of international cooperation in providing an enabling environment at the international level. | UN | ورغم أنه لا مغالاة في التأكيد على أهمية مسؤولية الدول عن إعمال الحق في التنمية، فإن ذلك لا يقلل بأي شكل من الأشكال من أهمية التعاون الدولي في توفير بيئة ملائمة على المستوى الدولي. |
They add that, to the present day, the police union has not disassociated itself in any way from the article of P.L. | UN | ويضيفون أن اتحاد الشرطة لم يتبرأ حتى الآن بأي شكل من الأشكال من مقال ب. ل. |
The Government of Barbados has no laws that in any way restrict freedom of trade and navigation with Cuba. | UN | ليس لدى حكومة بربادوس قوانين تحد بأي شكل من الأشكال من حرية التجارة والملاحة مع كوبا. |
Deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Her delegation's support for the amendment proposed by Pakistan in no way diminished its strong support for the rights of the child or for the draft resolution. | UN | وتأييد وفدها للتعديل المقترح من باكستان لا يقلل بأي شكل من الأشكال من دعمها الشديد لحقوق الطفل أو لمشروع القرار. |
He asked delegations to read the document as a whole and argued strongly that it in no way diminished the importance of any principle or any agreement adopted in the past, including principle 7. | UN | وطلب من الوفود أن تقرأ الوثيقة ككل واحد، وأكد بقوة أن الوثيقة لا تقلل بأي شكل من الأشكال من شأن أي من المبادئ أو الاتفاقات المعتمدة في الماضي، بما في ذلك المبدأ 7. |
36. We call for an end to the use of media in any way that might disseminate distorted information against States members of the Group of 77 in complete disregard of the principle of international law. | UN | ٣٦ - وندعو إلى وضع حدّ لاستخدام وسائط الإعلام بأي شكل من الأشكال من شأنه أن ينشر معلوماتٍ مغلوطة ضد الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 في تجاهل تام لمبادئ القانون الدولي. |
In this regard, it should be noted that the discussions will not in any way change the mandate or the deliberative nature of the functioning of the Commission. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المناقشات لن تغير بأي شكل من الأشكال من ولاية هيئة نزع السلاح أو الطابع التداولي لأعمالها. |
Reaffirming the importance of the protection of cultural heritage and the commitment to fight against its intentional destruction in any form so that such cultural heritage may be transmitted to the succeeding generations, | UN | وإذ يؤكد مجدداً ما لحماية التراث الثقافي والالتزام بمكافحة تدميره المتعمد بأي شكل من الأشكال من أهميةٍ من أجل نقل هذا التراث إلى الأجيال القادمة، |
Reaffirming the importance of the protection of cultural heritage and the commitment to fight against its intentional destruction in any form so that such cultural heritage may be transmitted to the succeeding generations, | UN | وإذ يؤكد مجدداً ما لحماية التراث الثقافي والالتزام بمكافحة تدميره المتعمد بأي شكل من الأشكال من أهميةٍ من أجل نقل هذا التراث إلى الأجيال القادمة، |
It has recently made a commitment to not allow tobacco companies to make presentations at any of its global events or to allow them to use the global brand in any other way to raise their profile. | UN | وقد قطع المكتب على نفسه عهدا في الآونة الأخيرة بألا يسمح لشركات التبغ بتقديم أي بيانات عن أنشطته العالمية، أو بأن يسمح لها باستخدام العلامة التجارية العالمية في أي شكل من الأشكال من أجل تحسين صورتها. |