It did receive complaints of some 300 cases of disappearance, which occurred mainly in areas where FMLN exercised greater military control. | UN | ولكنها تلقت فعلا حوالي ٣٠٠ شكوى من حالات الاختفاء حدثت أساسا في مناطق كانت فيها للجبهة سيطرة عسكرية أكبر. |
In 1996, there had been 315 complaints of that type; he would like to know what action had been taken and what results achieved. | UN | وقال إنه قُدمت في عام ٦٩٩١، ٥١٣ شكوى من هذا النوع، وإنه يود معرفة اﻹجراءات التي اتخذت، والنتائج التي تم التوصل إليها. |
In San Pedro Sula, the regional ombudsman's office received a complaint from a pregnant woman who had been kicked and hit in the abdomen by police officers. | UN | وفي سان بيدرو سولا تلقى مكتب أمين المظالم الإقليمي شكوى من امرأة حامل تعرضت للرفس وضُربت على بطنها من جانب رجال الشرطة. |
Any complaint of serious abuse constituting a criminal offence in relation to these institutions will be investigated, and where appropriate, prosecuted. | UN | وسيجري التحقيق في أي شكوى من اعتداء خطير يشكل جريمة جنائية فيما يتعلق بهذه المؤسسات، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليه. |
I've had complaints from the room the other side. | Open Subtitles | لقد أتتني شكوى من .الغرفة التي بالجانبِ الآخر |
Such cases are initiated solely on the basis of a complaint by the victim of the crime through his legal representative. | UN | تلك القضايا لا يُشرَع فيها إلا على أساس شكوى من قِبل ضحية الجريمة عن طريق ممثله القانوني. |
She notes with concern that there is an average of 16,000 complaints of domestic violence and 85 domestic murders each year. | UN | وتلاحظ مع القلق أنه يوجد في المتوسط 000 16 شكوى من العنف المنزلي و85 حادث قتل منزلي كل سنة. |
To date, no complaints of any kind have been received from registered religious organizations claiming oppression or restrictions on their activities. | UN | وحتى الآن، لم تُستلم أي شكوى من أي نوع كان من المنظمات الدينية المسجلة تزعم بقمع أو تقييد أنشطتها. |
To date, it had received 53 complaints of such retaliation, six of which had had a final determination. | UN | فقد تلقى المكتب حتى اليوم 53 شكوى من هذا القبيل، صدر قرارات نهائية بحق 6 منها. |
He does so either directly upon receipt of a complaint from any source or on the basis of the results of a command investigation. | UN | ويقوم بذلك إما مباشرة عند استلام شكوى من أي مصدر أو على أساس نتائج إحدى تحقيقات القيادة. |
When a State received a complaint from an individual, it examined the complaint to determine how serious it was and whether or not it was lawful. | UN | وعندما تتلقى دولة ما شكوى من فرد فإنها تنظر فيها لتتبين مدى جديتها وما إذا كانت مشروعة أم غير مشروعة. |
In the circumstances, as has just been suggested in respect of Article 19, paragraph 2, it is not for the Committee to construct a case on this ground under Article 27, in the absence of a complaint from the authors. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وكما أُشير توا فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 19، فليس من شأن اللجنة أن تنشئ قضية على هذا الأساس بموجب المادة 27، في ظل عدم وجود شكوى من جانب أصحاب البلاغ. |
On the complaint of the principal, the Police registered a case against one Suresh Chand Sharma and four or five others. | UN | وبناء على شكوى من المدير نظمت الشرطة محضراً ضد المدعو سوريش شاند شارما وأربعة أو خمسة آخرين. |
The Committee expresses concern at the fact that legal proceedings for domestic violence may only be initiated upon the complaint of the victim. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
The Committee expresses concern at the fact that legal proceedings for domestic violence may only be initiated upon the complaint of the victim. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
In 1997, the police reported 19,000 complaints from battered women, compared with 16,300 complaints in 1996. | UN | وفــي عام 1997، أفادت الشرطة بوجود 000 19 شكوى من نساء تعرضن للضرب، مقارنة بعدد 300 16 شكوى في عام 1996. |
No complaints from recipients of humanitarian assistance on both sides | UN | عدم تقديم أي شكوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على الجانبين |
The Ministry of Labour has received no complaints from female servants requiring measures to be taken. | UN | هذا ولم تتلق وزارة العمل أية شكوى من الخادمات لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتسويتها. |
The current system was predicated on the lodging of a complaint by someone with locus standi. | UN | فالنظام الراهن يقوم على تقديم شكوى من جانب شخص ما مشفوعة بحق التقاضي. |
In the Syrian Arab Republic, there was no complaint by detained staff members of mistreatment. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين شكوى من سوء المعاملة. |
A union complained of gender discrimination by company in the hiring of women in jobs where women were in the minority. | UN | قدَّمت إحدى النقابات شكوى من ممارسة إحدى الشركات تمييزاً بين الجنسين في تعيين النساء في وظائف تمثِّل النساء فيها أقلية. |
6.1 Before considering any claim contained in a communication, the Committee must decide whether it is admissible under article 22 of the Convention. | UN | 6-1 قبل النظر في أي ادعاءات ترد في شكوى من الشكاوى، يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Everybody used gas in the last war without a word of complaint from the Somme-seeking defeatists. | Open Subtitles | استخدم الجميع الغاز في الحرب الأخيرة ولم تأتي كلمة شكوى من بعض الرافضين المرضى |
a complaint against restrictive orders by prison authorities could be filed with the Administrative Court. | UN | ويمكن تقديم أي شكوى من الأوامر التقييدية التي تصدرها سلطات السجن أمام المحكمة الإدارية. |
In 2004 there had been 330 complaints by citizens of abuse by law enforcement officials. | UN | وفي عام 2004، وردت 330 شكوى من مواطنين بشأن تعسف موظفي إنفاذ القانون. |