ويكيبيديا

    "شهدتها الآونة الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recent
        
    recent events have reaffirmed the significance of the CTBT. UN وأكـدت من جديد الأحداث التي شهدتها الآونة الأخيرة أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    52. recent natural disasters served as a reminder of the importance of building capacities to mitigate their effects. UN 52 - وقد ذكَّرتنا الكوارث الطبيعية التي شهدتها الآونة الأخيرة بأهمية بناء قدرات للتخفيف من آثارها.
    recent events worthy of note were the holding of the International Astronautical Congress in Cape Town and the observance of World Space Week. UN وتتمثل الأحداث التي شهدتها الآونة الأخيرة والجديرة بالذكر عقد مؤتمر دولي للملاحة الفلكية في كيب تاون والاحتفال باليوم الدولي للفضاء.
    The recent trends in commodity prices, especially as regards oil and foodstuffs, combined with rigidities in local factor markets, are further fuelling inflation. UN ويزيد من التضخم حدة التوجهات التي شهدتها الآونة الأخيرة في أسعار السلع، لا سيما فيما يتعلق بالزيوت والمواد الغذائية، مقترنة بأوجه عدم المرونة في عوامل السوق المحلية.
    recent political developments have confirmed constitutional reform as imperative for Bosnia and Herzegovina for both political and functional reasons. UN وقد أكدت التطورات السياسية التي شهدتها الآونة الأخيرة أن الإصلاح الدستوري ضرورة حتمية للبوسنة والهرسك، وذلك لأسباب سياسية وعملية في آن واحد معا.
    recent cases include those of Haji Mangal Hussein and of the spokesman for the Lawyers' Association of Afghanistan, Gul Rahman Qazi, both of whom had been the object of persistent threats and arson attacks against their property. UN ومن الحالات التي شهدتها الآونة الأخيرة حالة الحاج منجل حسين وحالة الناطق باسم رابطة المحامين في أفغانستان جول الرحمن قاضي وقد تعرض كلاهما لتهديدات مستمرة ولهجمات بإشعال النار في ممتلكاته.
    :: recent trends related to nuclear disarmament may call for IAEA monitoring and verification of nuclear material. UN :: قد تستدعي الاتجاهات المتصلة بنـزع السلاح النووي التي شهدتها الآونة الأخيرة قيام الوكالة برصد المواد النووية والتحقق منها.
    :: recent trends related to nuclear disarmament may call for IAEA monitoring and verification of nuclear material. UN :: قد تستدعي الاتجاهات المتصلة بنـزع السلاح النووي التي شهدتها الآونة الأخيرة قيام الوكالة برصد المواد النووية والتحقق منها.
    Act No. CXXV of 2003 on equal treatment and the promotion of equal opportunity has been one of the most important legislative products of the recent period. UN وكان القانون رقم 125 لعام 2003 بشأن المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص من أهم الأدوات التشريعية التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    60. Some successes can be reported following the most recent major disasters. UN 60 - ويمكن الإبلاغ عن تحقيق بعض النجاحات عقب أخطر الكوارث التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    2. At the 31st meeting, on 2 October 2009, the representative of Uruguay made a statement in relation to the peoples of Indonesia and the Philippines affected by the natural catastrophe that had struck those countries, as well as to recent sports events. UN 2- وفي الجلسة 31، المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، ألقت ممثلة أوروغواي بياناً بشأن الكارثة الطبيعية التي ألمّت بشعبي إندونيسيا والفلبين، وبشأن الأحداث الرياضية التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    The ministers and other heads of delegation will hear reports on recent formal and informal initiatives addressing international environmental governance, including from the cochairs of the informal consultations on environmental activities in the United Nations. UN وسيستمع الوزراء وسائر رؤساء الوفود إلى تقارير عن المبادرات الرسمية وغير الرسمية التي شهدتها الآونة الأخيرة في مجال الإدارة البيئية الدولية، بما في ذلك تقرير من الرؤساء المشاركين في رئاسة المشاورات غير الرسمية حول الأنشطة البيئية في الأمم المتحدة.
    Measles vaccinations and vitamin A supplementation have also been prioritized as life-saving interventions in a number of recent emergency and post-conflict situations. UN كما أعطيت عمليات التحصين من الحصبة وتقديم المقويات من الفيتامين " ألف " الأولوية في عمليات إنقاذ الحياة في عدد من حالات الطوارئ وما بعد الصراع التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    Although signs of recovery are beginning to emerge, the recent global economic, food and fuel crises have aggravated progress and in some cases reversed the gains made. UN وعلى الرغم من بدء بروز بوادر انتعاش، فإن الأزمة الاقتصادية وأزمة الأغذية وأزمة الوقود التي شهدتها الآونة الأخيرة على المستوى العالمي جعلت فرص إحراز تقدّم أكثر صعوبة بل أدَّت، في بعض الحالات، إلى انحسار المكاسب المتحقِّقة.
    The Committee notes that the Secretary-General has based the requested resources on the phased deployment of military and police personnel, in addition to the application of a delayed deployment factor, as has been the case in respect of recent new and expanding peacekeeping missions. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام قد استند في تحديد الموارد المطلوبة إلى النشر التدريجي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، بالإضافة إلى تطبيق عامل تأخير نشر، كما كان الحال بالنسبة لبعثات حفظ السلام الجديدة والتي شهدتها الآونة الأخيرة.
    25. Welcomes the statement made by the President of the Human Rights Council of 30 September 2010 on behalf of all the members of the Council condemning the recent instances of religious intolerance, prejudice and related discrimination and violence, which continue to occur in all parts of the world; UN 25 - ترحب بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس حقوق الإنسان في 30 أيلول/سبتمبر 2010 بالنيابة عن جميع أعضاء المجلس وأدان فيه مظاهر التعصب الديني والتحيز وما يتصل بذلك من تمييز وعنف التي شهدتها الآونة الأخيرة والتي لا تزال تحدث في جميع أنحاء العالم؛
    22. recent developments had enhanced the organization's ability to contribute to coordination efforts. In July 2008, it had signed an agreement with the United Nations Development Fund (UNDP) granting IDLO implementing partner status. UN 22 - وأضاف أن التطورات التي شهدتها الآونة الأخيرة عززت قدرة المنظمة على المساهمة في جهود التنسيق وقال إن المنظمة وقعت في تموز/يوليه 2008 على اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمنح المنظمة مركز شريك تنفيذي.
    Further progress was made on 13 September, when President Kabila met Vice-President Bemba for the first time since the events in August, together with Vice-Presidents Azerias Ruberwa and Arthur Zahidi N'Goma, to discuss the recent violence. UN وأمكن إنجاز مزيد من التقدم في 13 أيلول/سبتمبر، عندما قابل الرئيس كابيلا نائب الرئيس بيمبا للمرة الأولى منذ نشوب الأحداث في آب/أغسطس، بالإضافة إلى نائبي الرئيس أزيرياس روبيروا وآرثر زهيدي نغوما، لمناقشة أحداث العنف التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    64. recent changes in strategies and equipment, such as the establishment of the quick reaction force and efforts to counter the growing threat from IEDs, had proved indispensable in the face of a changing security environment. UN 64 - وقال إن التطورات التي شهدتها الآونة الأخيرة في مجال الاستراتيجيات والمعدات، مثل إنشاء قوة الرد السريع، والجهود المبذولة لمكافحة التهديدات المتنامية من استخدام أجهزة التفجير المرتجلة، قد برهنت على أنها لا غنى عنها في التصدي للبيئة الأمنية المتغيرة.
    Such efforts have borne fruit in document CD/1863 that we have before us today, which is a clear reflection of the momentum generated in international disarmament affairs in light of recent political developments. UN لقد أينعت هذه الجهود ثماراً تمثـلت في الوثيقة CD/1863 المعروضة علينا اليوم، التي تعبـر بشكل واضح عن الزخم الذي تولـد في مجال شؤون نزع السلاح الدولي على ضوء التطوّرات السياسية التي شهدتها الآونة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد