ويكيبيديا

    "شي جين بينج" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Xi Jinping
        
    • Xi s
        
    • of Xi
        
    • by Xi
        
    • Xi and
        
    Xi Jinping has used his war on corruption to concentrate more power in his hands than any Chinese leader since Deng Xiaoping, 30 years ago. How do you see Xi’s presidency evolving? News-Commentary استخدم شي جين بينج حربه ضد الفساد لتركيز قدر أكبر من السلطة بين يديه مقارنة بأي زعيم صيني منذ دنج شياو بينج، قبل ثلاثين عاما. فكيف ترى تطور رئاسة شي؟
    Indeed, Chinese President Xi Jinping is pursuing a transformative agenda heavily influenced by the Singapore model – a relentless war on corruption, a broad crackdown on dissent, and pro-market economic reforms. The Chinese Communist Party (CCP) sees in Singapore a vision of its future: the perpetuation of its monopoly on political power in a prosperous capitalist society. News-Commentary بل إن الرئيس الصيني شي جين بينج يلاحق أجندة تحويلية متأثرة بشدة بنموذج سنغافورة ــ حرب لا هوادة فيها ضد الفساد، وحملة صارمة واسعة النطاق ضد المعارضة، وإصلاحات اقتصادية داعمة للسوق. ويرى الحزب الشيوعي الصيني في سنغافورة صورة لمستقبله: إدامة احتكاره للسلطة السياسية في مجتمع رأسمالي مزدهر.
    This contrasts sharply with China’s single-party system, in which the level of government accountability is much lower. Official corruption, for example, has become so entrenched that President Xi Jinping has made an anti-graft campaign a central objective. News-Commentary ويتناقض هذا بشكل حاد مع نظام الحزب الواحد في الصين، حيث مستوى المساءلة الحكومية أقل كثيرا. فقد أصبح الفساد الحكومي على سبيل المثال راسخاً إلى الحد الذي حَمَل الرئيس شي جين بينج على جعل حملة مكافحة الفساد هدفاً مركزياً له.
    SHANGHAI – Since Xi Jinping was anointed as China’s new president, reports of official repression of dissent have hardly abated. But, while criticism of China’s human rights record clearly has merit, it is important not to lose sight of the extent of genuine political change in China. News-Commentary شنغهاي ــ منذ تنصيب شي جين بينج رئيساً جديداً للصين، لم تسجل التقارير عن القمع الرسمي للمعارضة أي تراجع يُذكَر. ولكن برغم أن الانتقادات الموجهة إلى الصين في مجال حقوق الإنسان لها ما يبررها بوضوح، فمن الأهمية بمكان ألا نغفل عن حجم التغير السياسي الحقيقي الذي طرأ على الصين.
    In November 2013, President Xi Jinping laid out a reform agenda that sought to increase the role of the market in China’s economy. This, it was hoped, would solve the capital misallocation problem that seemed to be leading to an unsustainable rise in debt. News-Commentary في نوفمبر/تشرين الثاني 2013، وضع الرئيس شي جين بينج أجندة إصلاح سعت إلى زيادة دور السوق في اقتصاد الصين. وكان المأمول أن يحل هذا مشكلة سوء تخصيص رأس المال والتي يبدو أنها تقود إلى ارتفاع الدين إلى مستوى لا يمكن تحمله.
    NEW DELHI – Political transitions in East Asia promise to mark a defining moment in the region’s jittery geopolitics. After the ascension in China of Xi Jinping, regarded by the People’s Liberation Army (PLA) as its own man, Japan seems set to swing to the right in its impending election – an outcome likely to fuel nationalist passion on both sides of the Sino-Japanese rivalry. News-Commentary نيودلهي ــ إن التحولات السياسية الجارية في شرق آسيا تشكل لحظة فارقة في الجغرافيا السياسية المتوترة للمنطقة. فبعد صعود شي جين بينج في الصين، والذي يعتبره جيش التحرير الشعبي رجلاً ينتمي إليه، يبدو أن اليابان على وشك التحول باتجاه اليمين في انتخاباتها الوشيكة ــ وهي النتيجة التي من المرجح أن تغذي العاطفة القومية على جانبي المنافسة الصينية اليابانية.
    BEIJING – On November 15 Xi Jinping became General Secretary of the Chinese Communist Party and Chairman of the CCP’s Central Military Commission, giving him supreme authority over China’s armed forces. Next March, he will become President of China as well. News-Commentary بكين ــ في الخامس عشر من نوفمبر/تشرين الثاني أصبح شي جين بينج الأمين العالم للحزب الشيوعي الصيني ورئيس اللجنة العسكرية المركزية للحزب الشيوعي الصيني، الأمر الذي يمنحه سلطة عليا على القوات المسلحة الصينية. وفي شهر مارس/آذار المقبل، سوف يصبح رئيساً للصين أيضا.
    HONG KONG – I just spent a week in China, where I participated in the Boao Asia Forum, a conference similar to the annual gathering of the World Economic Forum in Davos. The topic of my panel was what President Xi Jinping has called the Chinese economy’s “new normal”: an era of relatively slower growth, following three decades of double-digit economic expansion. News-Commentary هونج كونج ــ قضيت مؤخرا أسبوعا في الصين، حيث شاركت في منتدى بواو الآسيوي، وهو مؤتمر يشبه التجمع السنوي بمنتدى دافوس الاقتصادي العالمي. كان موضوع ندوتي ما وصفه الرئيس الصيني شي جين بينج بالوضع "المعتاد الجديد" للاقتصاد الصيني: ويقصد به مرحلة من النمو الأبطأ نسبيا، بعد ثلاثة عقود من التوسع الاقتصادي بمعدل تجاوز 10% سنويا.
    LONDON – A great deal of water has flowed through the Taiwan Strait in the 70 years since the leader of China’s Communists, Mao Zedong, met the leader of his nationalist opponents, Chiang Kai-shek. So the recent meeting in Singapore between their heirs, President Xi Jinping of the People’s Republic and his Taiwanese counterpart, Ma Ying-jeou, could legitimately be described as historic. News-Commentary لندن ــ لقد تدفق قدر كبير من المياه عبر مضيق تايوان في السنوات السبعين التي مرت حتى الآن منذ اجتمع زعيم الشيوعيين في الصين، ماو تسي تونج، مع زعيم خصومه القوميين، شيانج كاي شيك. ولهذا فربما يكون من المنطقي والمشروع أن نعتبر الاجتماع الأخير في سنغافورة بين وريثيهما، شي جين بينج رئيس جمهورية الصين الشعبية ونظيره التايواني ما ينج جيو، لقاءً تاريخيا.
    It is plainly being used by President Xi Jinping and his ally in the Politburo, Wang Qishan, as a tool to target not just the corrupt, but those who are not part of Xi's faction of red princelings. In Xi's hands, the law is an instrument for securing his political objectives. News-Commentary ولنتأمل هنا على سبيل المثال الحملة الجارية ضد الفساد في الصين. إنها تستخدم بوضوح من قِبَل الرئيس شي جين بينج وحليفه في المكتب السياسي وانج تشي شان كأداة لاستهداف ليس فقط الفاسدين، بل وأيضاً أولئك الذين ليسوا جزءاً من فصيل شي من الأمراء الصغار الحُمر. فبين يدي شي يتحول القانون إلى أداة لتأمين أهدافه السياسية.
    Two leaders who will remain in power for the foreseeable future are Russian President Vladimir Putin and Chinese Premier Xi Jinping – both of whose countries have generated instability in their respective regions. Long before Russia invaded Ukraine, China was engaged in territorial disputes with several of its neighbors, most notably in the East and South China Seas. News-Commentary وهناك زعيمان سوف يستمران في السلطة في المستقبل المنظور، وهما الرئيس الروسي فلاديمير بوتن والرئيس الصيني شي جين بينج ــ وكل منهما تسبب بلده في إحداث حالة من عدم الاستقرار في المنطقة المحيطة به. فقبل أن تغزو روسيا أوكرانيا بفترة طويلة، كانت الصين منخرطة في نزاعات حدودية مع العديد من جيرانها، وخاصة في بحري الصين الشرقي والجنوبي.
    CLAREMONT, CALIFORNIA – As Chinese President Xi Jinping begins his trip to the United States in Seattle, home to many of the world’s leading technology firms, most observers are looking ahead to his subsequent meeting with President Barack Obama. Can the summit reverse the downward spiral in US-China relations that began with Xi’s accession to power in 2013? News-Commentary كليرمونت، كاليفورنيا ــ فيما يبدأ الرئيس الصيني شي جين بينج رحلته إلى الولايات المتحدة في سياتل، موطن العديد من شركات التكنولوجيا الرائدة في العالم، يتطلع أغلب المراقبين إلى المستقبل القريب عندما يجتمع بالرئيس باراك أوباما. ولكن هل تتمكن هذه القمة من إيقاف وعكس آثار دوامة الهبوط التي اعترت العلاقات الأميركية الصينية مع وصول شي إلى السلطة في عام 2013؟
    Yet, despite their shared contempt for expressions of the popular will, China’s President Xi Jinping and Putin struggled, during Putin’s two-day visit to Shanghai, to agree on a new gas deal that the Kremlin desperately needs. Putin had viewed China as his backup option should the West seek to isolate Russia following its annexation of Crimea. News-Commentary ولكن برغم ازدرائهما المشترك لأي تعبير عن الإرادة الشعبية، فإن الرئيس الصيني شي جين بينج والرئيس الروسي بوتن تصارعا خلال الزيارة التي قام بها بوتن إلى شنغهاي، للاتفاق على صفقة غاز جديدة يحتاج إليها الكرملين بشدة. وكان بوتن ينظر إلى الصين باعتبارها خياراً احتياطياً إذا سعى الغرب إلى عزل روسيا في أعقاب ضمها لشبه جزيرة القرم. وكانت فكرة بوتن تتلخص في إمكانية تحويل اقتصاد روسيا باتجاه شراكة مع الصين.
    US President Barack Obama's administration has tried to create the illusion of a change of course in this regard, pushing “soft" deals that allow the US to participate without submitting to binding rules. Such was the case with the much-lauded “handshake agreement" between Obama and Chinese President Xi Jinping on carbon-dioxide emissions in November. News-Commentary وقد حاولت إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما خلق وهم تغيير المسار في هذا الصدد، فدفعت إلى الأمام صفقات "ناعمة" تسمح للولايات المتحدة بالمشاركة من دون الخضوع لقواعد ملزِمة. وكانت هذه هي نفس الحال مع "اتفاق المصافحة"، الذي نال قدراً كبيراً من الإشادة، بين أوباما والرئيس الصيني شي جين بينج بشأن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في نوفمبر/تشرين الثاني.
    LONDON – Since his first address as China’s president last year, Xi Jinping has been espousing the so-called “Chinese Dream” of national rejuvenation and individual self-improvement. But the imperative of addressing the unprecedented amount of debt that China has accumulated in recent years is testing Xi’s resolve – and his government is blinking. News-Commentary لندن ــ منذ أول خطاب ألقاه بوصفه رئيساً للصين في العام الماضي، اعتنق شي جين بينج ما يسمى "الحلم الصيني" المتمثل في التجديد الوطني وتحسين الذات الفردية. ولكن حتمية معالجة هذا الكم غير المسبوق من الديون التي تراكمت لدى الصين في السنوات الأخيرة تختبر عزيمة شي جين بينج ــ ولكن يبدو أن حكومته تتعامى عن هذه الحتمية.
    Nothing will happen in China until the leadership transition is completed in November. The new administration of Xi Jinping and Li Keqiang will need some time to settle in. News-Commentary لن يحدث جديد في الصين قبل أن يكتمل انتقال الزعامة في نوفمبر/تشرين الثاني. وسوف تحتاج إدارة شي جين بينج ولي كتشيانج الجديدة إلى بعض الوقت قبل أن تستقر. ولكن الولايات المتحدة الأمريكية تستيقظ الآن، وكذلك بقية العالم في عام 2016. وبذلك يصبح السؤال الآن هو: هل الصين مؤهلة جيوسياسياً لكي تصبح رقم واحد كما كانت مؤهلة عندما كانت رقم اثنين؟
    While Modi has not yet commented on the security challenge that China’s actions are creating, he will have to do so soon. In fact, Chinese President Xi Jinping practically insisted that India join the discussion when, in a speech in Shanghai last month, he said that “India, the world’s largest weapons-systems importer, must take very serious note” of mounting regional tensions. News-Commentary ورغم أن مودي لم يعلق بعد على التحدي الأمني الذي تخلقه تصرفات الصين، فإنه سوف يضطر إلى هذا قريبا. والواقع أن الرئيس الصيني شي جين بينج أصر عملياً على انضمام الهند إلى المناقشات عندما قال في خطاب ألقاه في شنغهاي الشهر الماضي إن "الهند أكبر مستورد لأنظمة التسلح في العالم، ولابد أن تتعامل بجدية تامة" مع التوترات الإقليمية المتصاعدة.
    SINGAPORE – Asia is poised to enter a historical sweet spot, with three of its most populous countries – China, India, and Indonesia – led by strong, dynamic, and reform-minded leaders. In fact, China’s Xi Jinping, India’s Narendra Modi, and Indonesia’s Joko “Jokowi” Widodo could end up ranked among their countries’ greatest modern leaders. News-Commentary سنغافورة ــ إن آسيا تستعد لدخول نقطة تاريخية عذبة، فالآن يتولى قيادة ثلاثة من أكثر بلدانها اكتظاظاً بالسكان ــ الصين والهند وإندونيسيا ــ قادة يتسمون بالقوة والنشاط والرغبة في الإصلاح. والواقع أن شي جين بينج في الصين، ونارندرا مودي في الهند، وجوكو ويدودو (جوكوي) في إندونيسيا ربما تنتهي بهم الحال إلى بلوغ مرتبة متميزة بين أعظم قادة بلدانهم في العصر الحديث.
    This scenario is not inevitable, and it certainly will not be on the minds of Xi and Russian President Vladimir Putin when they meet in Moscow. China is in the throes of an identity crisis as it faces an almost inevitable economic slowdown and the need to implement a new growth model. News-Commentary بيد أن هذا السيناريو ليس حتميا، ومن المؤكد أنه لن يخطر على ذهن شي جين بينج أو الرئيس الروسي فلاديمير بوتن عندما يلتقيان في موسكو. فالصين تمر بأزمة هوية في حين تواجه التباطؤ الاقتصادي الحتمي والحاجة إلى تطبيق نموذج جديد للنمو.
    Those were not exactly enlightened words – especially in view of what was shortly to come. Yet Deng seized the moment at a critical juncture that is strikingly reminiscent of the one now faced by Xi and Li. News-Commentary صحيح أن هذه الكلمات لم تكن مستنيرة تماما ــ وخاصة في ضوء ما جرى منه بعد فترة وجيزة، ولكن دنج انتهز الفرصة عند مرحلة حاسمة تذكرنا بشكل لافت للنظر بالمرحلة التي يواجهها الآن شي جين بينج ولي كه تشيانج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد