After this incident, the author and her husband filed a complaint against Superintendent M. | UN | وبعد هذا الحادث، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها شكوى ضد رئيس الشرطة م. |
After this incident, the author and her husband filed a complaint against Superintendent M.. | UN | وبعد هذا الحادث، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها شكوى ضد رئيس الشرطة م. |
On 11 June 2004, the author and her husband gave a statement before the Bribery Commission. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 2004، أدلت صاحبة البلاغ مع زوجها ببيان أمام اللجنة المعنية بالرشوة. |
2.4 In the same year, the author and her husband went to the Negombo police station regarding a document concerning one of their vehicles. | UN | 2-4 وفي العام نفسه، ذهبت صاحبة البلاغ مع زوجها إلى مركز نيغومبو للشرطة بشأن وثيقة تتعلق بسيارة من سياراتهما. |
After this incident, the author and her husband filed a further complaint against the Chief Inspector and the accompanying officer of the Negombo police station before the Office of the Deputy Inspector General in relation to the death threats received, asking for an investigation. | UN | وبعد هذا الحادث، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها شكوى أخرى ضد كبير المفتشين والضابط المرافق له في مركز نيغومبو للشرطة لدى مكتب نائب المفتش العام بشأن التهديدات بالقتل الموجهة إليهما، ملتمسين إجراء تحقيق. |
After this threat, the author and her husband had filed several complaints, including before the Office of the Deputy Inspector General and the police, but no action was undertaken by the authorities to protect the family. | UN | وبعد تلقي هذا التهديد، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها عدة شكاوى، بما في ذلك إلى مكتب نائب المفتش العام والشرطة، لكن السلطات لم تتخذ أي إجراءات لحماية الأسرة. |
After this threat, the author and her husband had filed several complaints, including before the Office of the Deputy Inspector General and the police, but no action was taken by the authorities to protect the family. | UN | وبعد تلقي هذا التهديد، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها عدة شكاوى إلى جهات منها مكتب نائب المفتش العام والشرطة، لكن السلطات لم تتخذ أي إجراءات لحماية الأسرة. |
On 11 June 2004, the author and her husband gave a statement before the Bribery Commission. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 2004، أدلت صاحبة البلاغ مع زوجها ببيان أمام اللجنة المعنية بالرشوة. |
2.4 In the same year, the author and her husband went to the Negombo police station regarding a document concerning one of their vehicles. | UN | 2-4 وفي العام نفسه، ذهبت صاحبة البلاغ مع زوجها إلى مركز نيغومبو للشرطة بشأن وثيقة تتعلق بسيارة من سياراتهما. |
After this incident, the author and her husband filed a further complaint against the Chief Inspector and the accompanying officer of the Negombo police station before the Office of the Deputy Inspector General in relation to the death threats received, asking for an investigation. | UN | وبعد هذا الحادث، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها شكوى أخرى ضد كبير المفتشين والضابط المرافق له في مركز نيغومبو للشرطة لدى مكتب نائب المفتش العام بشأن التهديدات بالقتل الموجهة إليهما، ملتمسين إجراء تحقيق. |
After this threat, the author and her husband had filed several complaints, including before the Office of the Deputy Inspector General and the police, but no action was undertaken by the authorities to protect the family. | UN | وبعد تلقي هذا التهديد، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها عدة شكاوى، بما في ذلك إلى مكتب نائب المفتش العام والشرطة، لكن السلطات لم تتخذ أي إجراءات لحماية الأسرة. |
2.4 On 13 June 2002, the author and her children applied for asylum. | UN | 2-4 وفي 13 حزيران/يونيه 2002، قدّمت صاحبة البلاغ مع أطفالها طلب لجوء. |
The Committee does not consider that the slapping incident, the author's lack of cooperation with the CCAS and the contested fact of her mental disability constituted exceptional circumstances which would justify total severance of contact between the author and her child. | UN | ولا ترى اللجنة أن حادث لطم الطفلة، وعدم تعاون صاحبة البلاغ مع الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال، ومرضها العقلي مثار الجدل، هي أمور تشكل ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وطفلتها. |
2.3 In Roudsar, the author and another woman published pamphlets and wrote letters about the situation of women in Iran, and encouraged other women to become involved in their activities. | UN | 2-3 وفي رودسر، قامت صاحبة البلاغ مع امرأة أخرى بنشر كتيبات وكتابة رسائل عن وضع المرأة في إيران وشجعتا غيرها من النساء على الاشتراك في أنشطتهما. |
2.6 On 10 September 2006, after the author and her husband had gone to the market by motorcycle, they were approached by a police officer, who asked them why they were not wearing helmets. | UN | 2-6 وفي 10 أيلول/سبتمبر 2006، بعد أن توجهت صاحبة البلاغ مع زوجها إلى السوق بدراجة نارية، اقترب منهما ضابط شرطة، وسألهما عن سبب عدم ارتدائهما خوذتين. |
2.6 On 10 September 2006, after the author and her husband had gone to the market by motorcycle, they were approached by a police officer, who asked them why they were not wearing helmets. | UN | 2-6 وفي 10 أيلول/سبتمبر 2006، بعد أن توجهت صاحبة البلاغ مع زوجها إلى السوق بدراجة نارية، اقترب منهما ضابط شرطة، وسألهما عن سبب عدم ارتدائهما خوذتين. |
It notes that the police, having been called by the social workers, recommended that the author and her daughter should seek shelter protection, which they did from 7 to 15 November 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الأخصائيين الاجتماعيين أبلغوا الشرطة التي أوصت بأن تتجه صاحبة البلاغ مع ابنتها إلى ملجأ طلبا للحماية، وهو ما فعلتاه في الفترة من 7 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
2.5 In 2006, under the pretext of recording a statement related to the complaint against Superintendent M., the author and her husband were summoned to the office of the Senior Superintendent of Police, where they were verbally abused and threatened that they would be murdered if they maintained their complaints, asking them to withdraw complaints against officers M.D. and M.. | UN | 2-5 وفي عام 2006، وبحجة تسجيل بيان فيما يخص الشكوى المرفوعة ضد رئيس الشرطة م.، استُدعيت صاحبة البلاغ مع زوجها إلى مكتب كبير قادة الشرطة، الذي تعرضا فيه للاعتداء بالسب وللتهديد بالقتل إذا أبقيا على شكاواهما، وطُلب منهما سحب الشكويين المرفوعتين ضد م. د. وم. |
4.2 On 15 September 2009, the above-mentioned information from the author was shared with the State party, along with a reminder of the Committee's request, pursuant to rule 92 of its rules of procedure, to the State party to take measures to ensure the protection of the author and her family while her case is under consideration by the Committee. | UN | 4-2 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2009، جرى تقاسم المعلومات المذكورة أعلاه الواردة من صاحبة البلاغ مع الدولة الطرف، مع تذكيرها بطلب اللجنة الموجه، عملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف لاتخاذ تدابير من أجل حماية صاحبة البلاغ وأسرتها في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في قضيتها. |
2.5 In 2006, under the pretext of recording a statement related to the complaint against Superintendent M., the author and her husband were summoned to the office of the Senior Superintendent of Police, where they were verbally abused and threatened that they would be murdered if they maintained their complaints, asking them to withdraw complaints against officers M.D. and M.. | UN | 2-5 وفي عام 2006، وبحجة تسجيل بيان فيما يخص الشكوى المرفوعة ضد رئيس الشرطة م.، استُدعيت صاحبة البلاغ مع زوجها إلى مكتب كبير قادة الشرطة، الذي تعرضا فيه للاعتداء بالسب وللتهديد بالقتل إذا أبقيا على شكاواهما، وطُلب منهما سحب الشكويين المرفوعتين ضد م. د. وم. |
The author's cousin later left the author with her friend, and exited the apartment. | UN | ثم تركت القريبة صاحبة البلاغ مع صديقتها وغادرت الشقة. |