ويكيبيديا

    "صاحبتا البلاغ أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • authors consider that
        
    • authors claim that
        
    • authors note that
        
    • authors state that
        
    • and claim that
        
    • they consider that
        
    • authors submit that
        
    • authors contend that
        
    The authors consider that that silence corroborates their arguments on this issue. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك الصمت يدعم حججهما بشأن هذه المسألة.
    The authors consider that that silence corroborates their arguments on this issue. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك الصمت يدعم حججهما بشأن هذه المسألة.
    The authors consider that the State party was required to submit explanations or observations concerning both the admissibility and the merits of the communication. UN وتعتبر صاحبتا البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تقدم شروحاً أو ملاحظات تتناول مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    The authors claim that it is the State party's duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and to furnish the Committee with the information available to it. UN وتدعي صاحبتا البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة بشأن انتهاكها هي وممثليها لأحاكم العهد، وأن تحيل المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    The bodies were removed, wrapped in blankets and loaded onto an army lorry. There were very few survivors and the authors note that Sahraoui Ayache may have died at that time, although they cannot be sure of it. UN وأجليت الجثث من الزنزانة بعد لفها في أغطية ثم نُقلت على متن شاحنة تابعة للجيش ولم ينج من الموت سوى عدد قليل من المحتجزين، وترجح صاحبتا البلاغ أن يكون صحراوي عياش قد توفي آنذاك رغم الشكوك التي لا تزال تحوم حول مصيره.
    2.5 The authors state that while considering their petition, the Supreme Court asked the National Board of Survey for an opinion in the matter. UN 2-5 وتذكر صاحبتا البلاغ أن المحكمة العليا قامت، لدى النظر في التماسهما، بطلب رأي المجلس الوطني لحصر الممتلكات بشأن هذا الموضوع.
    The authors consider that that painful procedure amounts to treating " enforced disappearance " as a " direct death " , while there is no certainty as to the fate and whereabouts of the disappeared person. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك الإجراء المؤلم يصل إلى درجة معاملة " الاختفاء القسري " باعتباره " وفاة مباشرة " ، وإن كان لا يُعرف على وجه اليقين مصير ومكان وجود الشخص المختفي.
    The authors consider that the State party's failure to do so in the present case amounts to a violation of Mensud Rizvanović's right to life, in breach of article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بذلك في هذه القضية يصل إلى درجة انتهاك حق منسود رزفانوفيتش في الحياة، بما يخالف المادة 6، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    The authors consider that this amounts to a violation of article 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant in respect of Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 7 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    As no explanation has been given by the State party and no efforts have been made to clarify the fate of Mensud Rizvanović, the authors consider that the State party has violated article 9, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ونظراً إلى عدم تقديم أي توضيح من جانب الدولة الطرف وعدم بذل أي جهود لبيان مصير منسود رزفانوفيتش، ترى صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 9 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من المعهد.
    The authors consider that the decision reflects the systemic problem of non-implementation of the Constitutional Court's decisions and is a further sign of indifference on the part of the BiH authorities. UN وترى صاحبتا البلاغ أن القرار يعكس المشكلة العامة المتمثلة في عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية، وأنه دليل آخر على لا مبالاه سلطات البوسنة والهرسك.
    The authors consider that that painful procedure amounts to treating " enforced disappearance " as a " direct death " , while there is no certainty as to the fate and whereabouts of the disappeared person. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك الإجراء المؤلم يصل إلى درجة معاملة " الاختفاء القسري " باعتباره " وفاة مباشرة " ، وإن كان لا يُعرف على وجه اليقين مصير ومكان وجود الشخص المختفي.
    The authors consider that the State party's failure to do so in the present case amounts to a violation of Mensud Rizvanović's right to life, in breach of article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بذلك في هذه القضية يصل إلى درجة انتهاك حق منسود رزفانوفيتش في الحياة، بما يخالف المادة 6، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    The authors consider that this amounts to a violation of article 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant in respect of Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 7 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    The authors claim that the same standard should apply to persons who entrusted themselves to the care of medical professionals of a State-run hospital. UN وتزعم صاحبتا البلاغ أن المعيار نفسه ينبغي أن يطبق على الأشخاص الذين ائتمَنوا على أنفسهم العاملين في القطاع الطبي بمستشفى تديره الدولة للحصول على الرعاية.
    The authors claim that it is the State party's duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and to furnish the Committee with the information available to it. UN وتدعي صاحبتا البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكها هي وممثليها لأحاكم العهد، وأن تحيل المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    3.2 The authors claim that the State party violated Mr. Novaković's right under article 6 of the Covenant because it failed to protect his right to life. UN 3-2 وتدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حق السيد نوفاكوفيتش بموجب المادة 6 من العهد لأن هذه الدولة قصرت في حماية حقه في الحياة.
    The authors note that the State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of this Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN وتلاحظ صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    3.7 The authors state that Sahraoui Ayache was unable to enjoy his fundamental rights because he was detained incommunicado, in violation of the right to recognition as a person before the law, which is guaranteed by article 16 of the Covenant. UN 3-7 وتعتبر صاحبتا البلاغ أن صحراوي عياش لم يتمتع بحقوقه الأساسية بسبب إيداعه الحبس الانفرادي، ما يشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد.
    They submit the communication on behalf of Anatoly Krasovsky, born in 1952, respectively their husband and father, and claim that Belarus violated his rights under articles 6, 7, 9 and 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهما تقدمان البلاغ نيابة عن أنتولي كراسوفسكي المولود في عام 1952، وهو زوج الأولى ووالد الثانية. وتدعي صاحبتا البلاغ أن بيلاروس انتهكت حقوقهما بموجب المواد 6 و7 و9 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    they consider that the failure by the State party to investigate the torture and inhuman and degrading treatment the victim suffered in detention amounts to a violation of article 10, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant in respect of Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً فيما تعرض له الضحية أثناء الاحتجاز من تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة يصل إلى انتهاك المادة 10 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    2.3 The authors submit that the decision of the Supreme Court of 30 November 2011 was not subject to appeal. UN 2-3 وتزعم صاحبتا البلاغ أن قرار المحكمة العليا الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 لم يكن قابلاً لطعن.
    The authors contend that the security services never produced an arrest warrant and did not state the grounds for Sahraoui Ayache's arrest. UN وتفيد صاحبتا البلاغ أن عناصر جهاز الأمن لم يبرزوا في أي وقت خلال تدخلهم مذكرة توقيف ولم يبيّنوا سبب توقيف صحراوي عياش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد