It therefore finds that the authors' rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن حقوق صاحبي البلاغين بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت. |
In the absence of any other pertinent information from the State party, due weight must be given to the authors' allegations. | UN | وبالنظر لعدم الحصول على أي معلومات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، ينبغي أن تقدر ادعاءات صاحبي البلاغين حق قدرها. |
It would be useful to wait for a response from the authors before taking further action, even if the deadline that had been set had already passed. | UN | وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد انتظار رد صاحبي البلاغين في هذا الشأن، حتى لو انقضت المهلة المحددة مؤخراً. |
Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication, and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها كافة المعلومات الكتابية التي أتيحت لها من قِبَل صاحبي البلاغين والدولة الطرف، |
On this basis, the State party argues that the authors have not established that they are victims of a violation by the State party. | UN | وعلى هذا الأساس، ترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يثبتا أنهما وقعا ضحية لانتهاك ارتكبته الدولة الطرف. |
The Committee therefore considers that the authors qualify as victims for purposes of the Optional Protocol. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحبي البلاغين يستوفيان الشروط اللازمة بمقتضى البروتوكول الاختياري لاعتبارهما ضحيتين. |
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the authors were discriminated against on the basis of their conviction of conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية. |
Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication, and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها كافة المعلومات الكتابية التي أتيحت لها من قِبَل صاحبي البلاغين والدولة الطرف، |
On this basis, the State party argues that the authors have not established that they are victims of a violation by the State party. | UN | وعلى هذا الأساس، ترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يثبتا أنهما وقعا ضحية لانتهاك ارتكبته الدولة الطرف. |
The Committee therefore considers that the authors qualify as victims for purposes of the Optional Protocol. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحبي البلاغين يستوفيان الشروط اللازمة بمقتضى البروتوكول الاختياري لاعتبارهما ضحيتين. |
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the authors were discriminated against on the basis of their conviction of conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية. |
the authors are represented by counsel Pilar García González and Elena Crespo Palomo, respectively. | UN | ويمثل صاحبي البلاغين كل من المحامية بيلار غارسيا غونزاليس، والمحامية إيلينا كريسبو بالومو، على التوالي. |
4.6 The State party claimed that the authors' complaint concerning article 15, paragraph 1, of the Covenant was inadmissible for lack of substantiation. | UN | 4-6 وادعت الدولة الطرف أن شكوى صاحبي البلاغين بشأن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد غير مقبولة لعدم توافر الأدلة المؤيدة. |
In the authors' case, the prescription period had been interrupted when a group of citizens had lodged a complaint in 1988. | UN | وفي حالة صاحبي البلاغين فإن فترة التقادم قد انقطعت بتقديم مجموعة من المواطنين شكوى في عام 1988. |
The State party also argues that the fact that the authors were tried in the Criminal Chamber of the Supreme Court is in itself a guarantee. | UN | وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن محاكمة صاحبي البلاغين في الدائرة الجنائية بالمحكمة العليا هي في حد ذاتها ضمانة. |
Slovenia recommended that the Republic of Korea follow up on the Committee's recommendation to provide the authors of these communications with an effective remedy. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تتابع جمهورية كوريا توصية اللجنة بمنح صاحبي البلاغين المذكورين سبيل تظلم فعال. |
In these circumstances, due weight must be given to the authors' allegations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن تقدر ادعاءات صاحبي البلاغين حق قدرها. |
the authors' conviction and sentence, accordingly, amounts to a restriction on their ability to manifest their religion or belief. | UN | وبالتالي فإن إدانة صاحبي البلاغين والحكم عليهما يشكلان قيداً على قدرتيهما على المجاهرة بدينهما أو عقيدتهما. |
both authors affirm that their sentence was disproportionably severe and unfounded. | UN | ويؤكد كلاً من صاحبي البلاغين أن العقوبة كانت مفرطة القسوة ولا تستند إلى أسس سليمة. |
The Committee notes, in the instant case, that the authors' refusal to be drafted for compulsory service was a direct expression of their religious beliefs, which it is uncontested were genuinely held. | UN | وتشير اللجنة في هذه الحالة موضوع الدراسة، إلى أن رفض صاحبي البلاغين التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية هو تعبير مباشر عن معتقداتهما الدينية التي يؤمنان بها إيماناً صادقاً بلا جدال. |
The appeal courts adopted their decisions without assessing the authors' acts in the light of the Covenant, despite the authors' specific request that they do so. | UN | واعتمدت محكمتا الاستئناف قراريهما دون تقييم أفعال صاحبي البلاغين في ضوء العهد، رغم أن صاحبي البلاغين طلبا ذلك. |
Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communications and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها كل من صاحبي البلاغين والدولة الطرف، |