ويكيبيديا

    "صاحب البلاغ وابنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the author and his son
        
    Alleged victim: the author and his son UN الشخص المدعي أنه ضحية: صاحب البلاغ وابنه
    At Port Hedland, the author and his son were detained in an isolation cell without window or toilet. UN وفي هذا المركز، أودع صاحب البلاغ وابنه في زنزانة انفرادية غير مجهزة بنافذة ولا بمرحاض.
    Lunch and refreshments were also provided to all passengers in-flight when the author and his son were transferred from Sydney to Port Hedland. UN كما وُزِّع الغذاء ووُزِّعت المرطبات على جميع الركاب أثناء الرحلة عند ترحيل صاحب البلاغ وابنه من سيدني إلى بورت هيدلاند.
    Each room has natural light and can accommodate four persons, and the author and his son were in one such room. UN وكل غرفة تتمتع بالنور الطبيعي وتتسع لأربعة أشخاص، وقد كان صاحب البلاغ وابنه ينزلان في إحدى هذه الغرف.
    Accordingly, the rights of both the author and his son under article 9, paragraphs 1 and 4, of the Covenant were violated. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ وابنه المنشأة بموجب الفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    The Court based its finding on the fact that the child had never borne the author's surname, which therefore had never constituted an outer sign of a bond between the author and his son. UN وقد بنت المحكمة حكمها هذا على أساس أن الطفل لم يحمل قط اسم عائلة صاحب البلاغ، وبالتالي فإن ذلك لم يشكل مطلقاً أي دلالة خارجية على وجود علاقة بين صاحب البلاغ وابنه.
    On 15 August 2000, the author and his son were returned to the Villawood Detention Centre in Sydney to attend their hearing in the Full Federal Court. UN وفي 15 آب/أغسطس 2000، أعيد صاحب البلاغ وابنه إلى مركز احتجاز فيلاوود في سيدني لحضور جلسة الاستماع إلى قضيتهما أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها.
    2.6 In June 2001, the author and his son escaped from Villawood Detention Centre. UN 2-6 وفي حزيران/يونيه 2001، هرب صاحب البلاغ وابنه من مركز احتجاز فيلاوود.
    It argues that the author and his son would not be at risk of torture or similar treatment by removal to Iraq, and that no Iraqis have been removed there from Australia to date. UN وتحاج بأن ترحيل صاحب البلاغ وابنه إلى العراق لا يشكل تهديدا لهما بالخضوع للتعذيب أو لأي معاملة مماثلة، وبأنه لم يسبق قط وإلى يومنا هذا أن رُحِّل عراقي من أستراليا إلى العراق.
    In the present case, the author and his son were held in immigration detention for almost two years without individual justification and without any chance of substantive judicial review of the continued compatibility of their detention with the Covenant. UN ففي القضية الحالية، أودع صاحب البلاغ وابنه في مركز احتجاز خاص بالمهاجرين لمدة تناهز سنتين بدون مبررات فردية ودون توفر فرصة لإجراء مراجعة قضائية موضوعية لتطابق استمرار احتجازهما مع مقتضيات العهد.
    2.2 In June 1991, the author and his son moved to Serbia, while his wife remained in the apartment until 2 October 1992. UN 2-2 وفي حزيران/يونيه 1991، انتقل صاحب البلاغ وابنه إلى صربيا، بينما ظلت الزوجة في الشقة حتى 2 تشرين الأول/أكتوبر 1992.
    2.2 In June 1991, the author and his son moved to Serbia, while his wife remained in the apartment until 2 October 1992. UN 2-2 وفي حزيران/يونيه 1991، انتقل صاحب البلاغ وابنه إلى صربيا، بينما ظلت الزوجة في الشقة حتى 2 تشرين الأول/أكتوبر 1992.
    L.P. (946/2000): Case involving denial of contact between the author and his son. UN ب. (946/2000): قضية تنطوي على منع الاتصال بين صاحب البلاغ وابنه.
    The State party also submits there is no victim - prior to the author's abscondment, it had taken no steps towards removal, and, as the author and his son have now absconded, the issue of removal is purely hypothetical at the present time. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إنه لا توجد أي ضحية - قبل اختفاء صاحب البلاغ لم تتخذ أي خطوات لترحيله، وبما أن صاحب البلاغ وابنه مختفيان، فإن قضية الترحيل تبقى مسألة افتراضية محضة في الوقت الراهن.
    4.13 Regarding article 9, paragraph 1, the State party argues that detention of the author and his son was reasonable and necessary in all the circumstances, and was not inappropriate, unjust or unpredictable. UN 4-13 أما فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تحاج الدولة الطرف بأن احتجاز صاحب البلاغ وابنه كان معقولا وضروريا في جميع الظروف والملابسات، ولم يكن غير ملائم وغير عادل وغير متوقع.
    2.2 On 15 June 1999, the author and his son arrived in Australia without travel documentation and were detained in immigration detention under section 189(1) Migration Act 1958. UN 2-2 وفي 15 حزيران/يونيه 1999، حل صاحب البلاغ وابنه في أستراليا بدون وثائق سفر واعتقلا في مركز لاحتجاز المهاجرين بموجب المادة 189 (1) من قانون الهجرة لعام 1958.
    It stated that the State party was under an obligation to provide an effective remedy, which should include measures to ensure prompt implementation of the court's orders regarding contact between the author and his son.98 UN وصرحت بأن الدولة الطرف ملزمة بتوفير وسيلة انتصاف فعالة تشمل تدابير للتنفيذ الفوري لأوامر المحكمة فيما يتعلق بالاتصال بين صاحب البلاغ وابنه.()
    It stated that the State party was under an obligation to provide the author with an effective remedy, which should include measures to ensure prompt implementation of the Court's orders regarding contact between the author and his son.198 UN وصرحت بأن الدولة الطرف ملزمة بتوفير وسيلة انتصاف فعالة تشمل تدابير للتنفيذ الفوري لأوامر المحكمة فيما يتعلق بالاتصال بين صاحب البلاغ وابنه.()
    8. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, which should include measures to ensure prompt implementation of the court's orders regarding contact between the author and his son. UN 8- ووفقاً للفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل تدابير تؤمن سرعة تنفيذ أوامر المحكمة بشأن الاتصال بين صاحب البلاغ وابنه.
    From 2003 to 2005 the matter was examined by a mediator who concluded that the protection authority could no longer guarantee contact between the author and his son as the minors own opinion could no longer be ignored, given his age, (born 1989) and that he continually expresses his wish not to have any contact with his father, refusing to go with him. UN وفي الفترة ما بين عامي 2003 و2005، درس وسيط المسألة وخلص إلى أنه لم يعد بإمكان سلطة الحماية ضمان الاتصال بين صاحب البلاغ وابنه حيث لم يعد بالإمكان تجاهل رأي القاصر نفسه نظراً لسنِّه (وهو من مواليد عام 1989) الذي أعرب باستمرار عن رغبته في عدم حصول أي اتصال مع والده ورفض الذهاب معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد