The Committee accordingly considers that the complainant has provided sufficient evidence that his profile is sufficiently high to put him at risk of torture if arrested. | UN | وتبعاً لذلك ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم دليلاً كافياً على أنه شخصية بارزة مما قد يعرضه لخطر التعذيب في حالة اعتقاله. |
The Committee observes that the complainant has provided a coherent version of the facts and the relevant evidence to corroborate these facts. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم سرداً مترابطاً منطقياً للوقائع وللأدلة ذات الصلة لإثبات هذه الوقائع. |
It stated that the complainant had submitted a request for a risk assessment prior to return to Mexico and that the State party will inform the Committee of the outcome. | UN | وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستعلم اللجنة بنتائج التقييم. |
The State party confirms that the complainant filed an H & C application and emphasizes that this remedy must be exhausted. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف. |
Although the complainant submitted two documents to prove his identity, a certificate of celibacy and a degree certificate, the Board considered that these documents should have been submitted within the initial 48-hour deadline. | UN | ومع أن صاحب الشكوى قدم وثيقتين لإثبات هويته، هما شهادة العزوبة وشهادة علمية، فإن لجنة الطعون اعتبرت أنه كان ينبغي تقديم هاتين الوثيقتين في غضون المهلة الأولى وهي 48 ساعة. |
The Committee further notes that the complainant has submitted an attestation issued by the Vitebsk police to the effect that he is not sought in Belarus. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى قدم شهادة صادرة من شرطة فيتبسك مفادها أن السلطات في بيلاروس لا تسعى إلى القبض على المذكور. |
The Committee was of the view that the complainant provided the State party with enough elements as to his claims of having been subjected to torture to seek further investigation on these claims, inter alia, through specialized medical examination. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى قدم إلى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من الأدلة لدعم ما يدعيه من خضوعه للتعذيب، سعياً منه إلى مواصلة التحقيق في ادعاءاته بطرق منها إجراء فحص طبي متخصص. |
The Committee observes that the complainant has provided a coherent version of the facts and the relevant evidence to corroborate these facts. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم سرداً مترابطاً منطقياً للوقائع وللأدلة ذات الصلة لإثبات هذه الوقائع. |
The Committee observes that the complainant has provided documentary evidence that he has a history of being investigated and prosecuted as an alleged Sikh militant, that he was appointed as Secretary General of the Haryana unit of the Akali Dal party and that he served as a Sikh priest. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم دليلاً وثائقياً على سبق تعرضه للتحقيق والمقاضاة بوصفه من المناضلين السيخ، وأنه عيِّن أميناً عاماً لمكتب حزب أكالي دال في هاريانا، وأنه كان يعمل كاهناً لطائفة السيخ. |
Finally, the State party notes that neither the complainant nor his counsel noticed the misdating in the first certificate, concluding that the complainant has provided false information and documentation. | UN | وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا صاحب الشكوى ولا محاميه تنبه إلى الخطأ في التاريخ المذكور في الشهادة الأولى، مستنتجةً أن صاحب الشكوى قدم معلومات ومستندات مزورة. |
Finally, the State party notes that neither the complainant nor his counsel noticed the misdating in the first certificate, concluding that the complainant has provided false information and documentation. | UN | وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا صاحب الشكوى ولا محاميه تنبه إلى الخطأ في التاريخ المذكور في الشهادة الأولى، مستنتجةً أن صاحب الشكوى قدم معلومات ومستندات مزورة. |
It stated that the complainant had submitted a request for a risk assessment prior to return to Mexico and that the State party will inform the Committee of the outcome. | UN | وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستعلم اللجنة بنتائج التقييم. |
It stated that the complainant had submitted a request for a risk assessment prior to return to Mexico and that the State party will inform the Committee of the outcome. | UN | وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستُعلِم اللجنة بنتائج التقييم. |
It stated that the complainant had submitted a request for a risk assessment prior to return to Mexico and that the State party will inform the Committee of the outcome. | UN | وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستُعلِم اللجنة بنتائج التقييم. |
4.2 The State party submits that the complainant filed an initial application for asylum in Switzerland on 23 June 2006. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدم طلباً أوليـاً للجـوء في سويسرا، في 23 حزيران/يونيه 2006. |
Although the complainant submitted two documents to prove his identity, a certificate of celibacy and a degree certificate, the Board considered that these documents should have been submitted within the initial 48-hour deadline. | UN | ومع أن صاحب الشكوى قدم وثيقتين لإثبات هويته، هما شهادة العزوبة وشهادة علمية، فإن لجنة الطعون اعتبرت أنه كان ينبغي تقديم هاتين الوثيقتين في غضون المهلة الأولى وهي 48 ساعة. |
The Committee further notes that the complainant has submitted an attestation issued by the Vitebsk police to the effect that he is not sought in Belarus. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى قدم شهادة صادرة من شرطة فيتبسك مفادها أن السلطات في بيلاروس لا تسعى إلى القبض على المذكور. |
The warrants were not examined by the Turkish lawyer working for the Swiss Embassy, but analysed only by an official in Switzerland, who concluded that, since the complainant provided originals, and they were stamped by a prosecutor, they were false. | UN | ولم يفحص المحامي التركي الذي يعمل مع السفارة السويسرية الوثيقتين، وإنما حللهما موظف في سويسرا خلص إلى القول إنه بما أن صاحب الشكوى قدم الوثيقتين الأصليتين وأنهما تحملان ختم المدعي العام، إذن فهما مزيفتان. |
4.1 On 26 January 2009, the State party contested the admissibility of the communication on the ground of non-exhaustion of domestic remedies, given that the complainant had filed a request for reconsideration on 18 December 2008, which was after he had submitted his complaint to the Committee. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في 26 كانون الثاني/يناير 2009، على مقبولية البلاغ لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية، حيث إن صاحب الشكوى قدم طلباً بإعادة النظر في حالته في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أي بعد عرض شكواه على اللجنة. |
It stated that the author had provided false or contradictory information concerning his travel route to Sweden, that he had absconded from the asylum proceedings in the Netherlands, and that he had omitted to inform the Board of these proceedings. | UN | وذكر مجلس الهجرة أن صاحب الشكوى قدم معلومات زائفة أو متضاربة عن مسار رحلته إلى السويد، وأنه هرب من إجراءات اللجوء في هولندا، وأغفل إطلاع المجلس على تلك الإجراءات. |
It recalls the facts of the case and notes that, with one exception, the complainant presents to the Committee exactly the same allegations as those presented to and examined by the Swiss asylum authorities and the Federal Court for administrative matters. | UN | وتشير فيها إلى وقائع القضية وتلاحظ أن صاحب الشكوى قدم إلى اللجنة، باستثناء أمر واحد، ذات الادعاءات التي تلقتها ونظرت فيها سلطات اللجوء السويسرية والمحكمة الإدارية الاتحادية. |
The State party submits that the complainant has presented certain contradictory statements. Inter alia, the complainant first submitted that it was his mother-in-law who worked as a prosecutor, only to claim later that it was his father-in-law who was a prosecutor. | UN | وتؤكد أن صاحب الشكوى قدم بعض التصريحات المتناقضة، ومن جملتها أنه ادعى في بادئ الأمر أن أم زوجته هي من كانت تعمل كمدعية ليزعم لاحقاً أن أبا زوجته هو من كان يعمل كمدع. |
The State party notes that the first complainant submitted to the domestic authorities a number of medical reports to show that he was suffering from chronic hepatitis C, tuberculosis and depression. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدم إلى السلطات المحلية عدداً من التقارير الطبية بغرض توضيح أنه يعاني من التهاب الكبد الوبائي جيم المزمن ومن السل والاكتئاب. |
The State party underlines that the complainant applied for asylum a week after his arrival in Switzerland. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدم طلب اللجوء بعد أسبوع من وصوله إلى سويسرا. |
The Court concluded that there was no risk on the basis of Amnesty International reports and a 2008 Swiss Refugee Council report, whereas the complainant produced a subsequent report from the Swiss Refugee Council dated 18 May 2009 confirming that individuals in the complainant's situation were at risk. | UN | واعتمد المكتب الاتحادي للهجرة على تقرير منظمة العفو الدولية وتقرير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين لعام 2008 للقول بعدم وجود خطورة في حين أن صاحب الشكوى قدم تقريراً لاحقاً للمنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين بتاريخ 18 أيار/مايو 2009 يفيد بأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب. |