Roma children have serious difficulties to enrol in school. | UN | ويواجه أطفال الغجر صعوبات شديدة في الالتحاق بالمدرسة. |
This is a critical issue because it is related to the programme of work of the Conference which is facing serious difficulties. | UN | وهي مسألة حساسة بسبب ارتباطها ببرنامج عمل المؤتمر الذي يواجه صعوبات شديدة. |
Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients and are generally not allowed to consult their clients in private. | UN | ويقول المحامون إنهم يلاقون صعوبات شديدة في مقابلة موكليهم ولا يُسمح لهم بوجه عام بالتشاور مع موكليهم على انفراد. |
Most developing countries will face serious challenges in meeting the goals by 2015 without building a solid science and technology base that would address national needs and contribute to development effectively. | UN | فمعظم الدول النامية ستواجه صعوبات شديدة في تحقيق الأهداف بحلول عام 2015 ما لم تبن قاعدة علمية وتكنولوجية متينة تلبي الحاجات الوطنية وتساهم في التنمية على نحو فعال. |
The inhabitants of the Al Mawasi area near Khan Younis face particular difficulties in this respect since they are surrounded by land taken by Israeli settlements. | UN | ويواجه سكان منطقة المغازي القريبة من خان يونس صعوبات شديدة في هذا الصدد، ﻷنهم محاطون بأراض أخذتها المستوطنات اﻹسرائيلية. |
While some form of control is clearly advisable, all of the options have serious difficulties. | UN | وفي حين أن من المستصوب بجلاء أن يكون هناك نوع من المراقبة، فإن كل الخيارات تترتب عليها صعوبات شديدة. |
Significant strides have been made by the political parties, but the peace process is facing serious difficulties. | UN | ورغم أن الأحزاب السياسية قطعت أشواطا هامة، ما زالت عملية السلام تواجه صعوبات شديدة. |
Without support from the donor community, national capacity-building and resource mobilization could not be achieved by countries that were experiencing serious difficulties in reducing poverty. | UN | وبدون دعم من أوساط المانحين، لا يمكن بناء القدرات وتعبئة الموارد على الصعيد الوطني في البلدان التي تعاني من صعوبات شديدة في الحد من الفقر. |
26. The democratic experiment under the monarchy in independent Burundi encountered serious difficulties despite the existence of institutions that were democratic in style. | UN | 26- وشهدت الممارسة الديمقراطية في ظل النظام الملكي في بوروندي المستقلة صعوبات شديدة بالرغم من وجود مؤسسات تبدو في ظاهرها ديمقراطية. |
25. The legal system is still facing serious difficulties. | UN | 25 - ولا يزال النظام القضائي يواجه صعوبات شديدة. |
The budget document was unusually complex and the Advisory Committee had already noted serious difficulties in relating the estimates to actual requirements. | UN | إن وثيقة الميزانية معقدة على نحو غير عادي وقد أشارت اللجنة الاستشارية بالفعل الى صعوبات شديدة فيما يتصل بربط التقديرات بالاحتياجات. |
This applies notably to Parties with economies that are highly dependent on the production, processing and export of oil for which such Parties have serious difficulties in switching to alternatives. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات شديدة في التحول عنه إلى منتجات بديلة. |
On the issue of transport, African countries had encountered serious difficulties in complying with new maritime security regimes, and they needed more financial and technical assistance in that connection. | UN | وفيما يتعلق بمسألة النقل، فإن البلدان الأفريقية تواجه صعوبات شديدة في الامتثال للأنظمة الحديثة المتعلقة بالأمن البحري، وهي في حاجة إلى المزيد من المساعدة المالية والتقنية في هذا الصدد. |
4. The implementation of the postal ballot registration programme in Serbia and Montenegro, however, encountered serious difficulties owing to the refusal of the Serbian authorities to cooperate technically through the Commissariat for Refugees in locating eligible voters. | UN | 4 - غير أن تنفيذ برنامج التسجيل عن طريق البريد في صربيا والجبل الأسود لاقى صعوبات شديدة بسبب رفض السلطات الصربية أن تتعاون فنيا من خلال مفوضية اللاجئين على تحديد مكان الناخبين المؤهلين. |
However, despite the priority which developing countries attached to socio-economic issues, serious difficulties persisted with regard to the financing of activities. | UN | وبصرف النظر عن اﻷولوية التي تحظى بها المسائل الاجتماعية/الاقتصادية في البلدان النامية، فلا يزال تمويل هذه اﻷنشطة يواجه صعوبات شديدة. |
7. United Nations efforts in both areas -- increasing the flow of goods into theatre and strengthening engineering capabilities -- continue to pose serious difficulties. | UN | 7 - ولا تزال الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذين المجالين - أي زيادة تدفق السلع إلى مسرح العمليات وتعزيز القدرات الهندسية - تثير صعوبات شديدة. |
214. The Committee, while acknowledging the State party's efforts in this respect, notes with concern that indigenous communities continue to face serious difficulties in the enjoyment of their rights, especially economic, social and cultural rights. | UN | 214- إذا كانت اللجنة تعترف بجهود الدولة الطرف في هذا المضمار، فإنها تلاحظ مع القلق أن مجموعات السكان الأصليين لا تزال تواجه صعوبات شديدة في التمتع بحقوقها، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
As such, the Human Rights Committee expressed its concern at the extent of the limitations and restrictions on the freedom of religion and belief, noting that conversion from Islam is punishable and that even followers of the three recognized religions are facing serious difficulties in the enjoyment of their rights. | UN | فقد عبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن قلقها إزاء مدى الحدود والقيود المفروضة على حرية الدين والمعتقد، حيث تلاحظ أن الارتداد عن الإسلام معاقب عليه وأن أتباع الديانات الثلاث المعترف بها يواجهون صعوبات شديدة في التمتع بحقوقهم. |
Most developing countries will face serious challenges in meeting the goals by 2015 without building a solid science and technology base that would address national needs and contribute to development effectively. | UN | فمعظم الدول النامية ستواجه صعوبات شديدة في تحقيق الأهداف بحلول عام 2015 ما لم تبن قاعدة علمية وتكنولوجية متينة تلبي الحاجات الوطنية وتساهم في التنمية على نحو فعال. |
However, even in the current situation, in which UNRWA was facing particular difficulties owing to budgetary constraints and the fact that the Israeli authorities had closed the West Bank and Gaza Strip on several occasions, the Agency had continued to provide assistance to refugees, as reflected in the report submitted to the Fourth Committee by the Agency's Commissioner-General. | UN | بيد أنه حتى في هذا الوقت الذي تواجه فيه اﻷنروا صعوبات شديدة بسبب ضغوط الميزانية وإغلاق السلطات اﻹسرائيلية الضفة الغربية وقطاع غزة عدة مرات، ظلت الوكالة تقدم مساعداتها للاجئين كما جاء في تقرير المفوض العام إلى اللجنة الرابعة. |
Despite having been very well educated and trained in the former German Democratic Republic, many middle-aged women had lost their jobs as a result of economic restructuring and had encountered great difficulties in finding equivalent employment. | UN | وأضافت أن الكثير من النساء المتوسطات العمر فقدن وظائفهن، برغم حصولهن على تعليم وتدريب جيدين جدا في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة، كما واجهن صعوبات شديدة في الحصول على وظائف ذات مستوى مشابه، وذلك بسبب إعادة هيكلة الاقتصاد. |