No major difficulties are foreseen in tracking decisions and documents. | UN | لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع القرارات والوثائق. |
No major difficulties are foreseen for the narrative reporting on the indicator. | UN | لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى فيما يتعلق بالإبلاغ السردي بشأن المؤشر. |
No major difficulties are foreseen in tracking relevant documents and in extracting the necessary information. | UN | لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع الوثائق ذات الصلة واستخراج المعلومات اللازمة. |
However, young competition authorities, in particular in developing countries, encounter great difficulties in enforcing their decisions. | UN | بيد أن سلطات المنافسة الفتية، وخاصة في البلدان النامية، تواجه صعوبات كبرى في إنفاذ قراراتها. |
The Mission has already had to reduce the use of generators in its camps and some checkpoints in the field to two hours a day and has begun experiencing serious difficulties in sustaining its troops and military observers and in maintaining reliable communications between its field posts and team sites. | UN | وكانت البعثة قد اضطرت إلى تقليص استخدام المولدات في معسكراتها وبعض نقاط التفتيش في الميدان إلى ساعتين في اليوم وبدأت تلاقي صعوبات كبرى في الوفاء باحتياجات وحداتها ومراقبيها العسكريين والحفاظ على اتصالات موثوقة بين مراكزها الميدانية ومواقع الأفرقة. |
Ghada Abu Halima, who had burns on 45 per cent of her body, had great difficulty walking. | UN | وكانت غادة أبو حليمة، التي أصيبت بحروق في جسدها بنسبة 45 في المائة، تعاني من صعوبات كبرى في المشي. |
Both senders and recipients of remittances faced major constraints in having access to financial institutions. | UN | ويواجه مرسلو الحوالات والمستفيدون منها على حد سواء صعوبات كبرى في الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية. |
The necessary information is assumed to be available to reporting entities and no major difficulties are foreseen in tracking relevant documents. | UN | من المفترض أن تكون المعلومات اللازمة متاحة أمام كيانات الإبلاغ، ولا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع الوثائق ذات الصلة. |
No major difficulties are foreseen in tracking and screening contractual documents/agreements. | UN | لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع الوثائق/الاتفاقات التعاقدية وفرزها. |
These are major difficulties and often seem insurmountable, at least in the short term. | UN | إنها صعوبات كبرى وكثيرا ما تبدو مستعصية تماما على الحل، على اﻷقل على المدى القصير. |
major difficulties remained in obtaining passports and exit visas. | UN | ولم يزالوا يواجهون صعوبات كبرى في الحصول على جوازات السفر وتأشيرات الخروج. |
30. The court's jurisdiction ratione personae gave rise to major difficulties. | UN | ٠٣ - ومضى يقول إن اختصاص المحكمة بمقاضاة اﻷفراد أثار صعوبات كبرى. |
At the same time, the international community had recognized that the complexities of the situation could lead to major difficulties in the tasks set for UNOSOM. | UN | وفي الوقت نفسه، أدرك المجتمع الدولي أن تعقيدات الحالة من شأنها أن تفضي إلى صعوبات كبرى في المهام الموضوعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Its implementation will introduce massive changes in the way financial transactions are performed, and major difficulties are likely to arise. | UN | وسيؤدي تنفيذه الى استحداث تغييرات عامة في طريق إنجاز المعاملات المالية، ومن المرجح أن تنشأ صعوبات كبرى فــي هــذا الصدد. |
No major difficulties are foreseen in the self-assessment to be carried out by reporting entities along the reporting guidelines. | UN | لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في عملية التقييم الذاتي التي يتعين على كيانات الإبلاغ الاضطلاع بها وفقاً للمبادئ التوجيهية للإبلاغ. |
No major difficulties are foreseen in identifying relevant knowledge-sharing systems, provided that there is a common agreement by all stakeholders on their definition. | UN | لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تحديد أنظمة تبادل المعلومات ذات الصلة، بشرط أن يكون هناك اتفاق مشترك بين جميع أصحاب المصلحة بشأن تعريفها. |
Given the highly developed communications infrastructure in the European region, it appears to the Committee that the electronic dissemination of publications could be increased rapidly without posing major difficulties. | UN | وفي ضوء البنية الأساسية الشديدة التطور للاتصالات في المنطقة الأوروبية، يبدو للجنة أن النشر الالكتروني للمنشورات يمكن أن يزداد بسرعة دون أن ينطوي ذلك على صعوبات كبرى. |
The current Syrian refugee crisis has exacerbated the vulnerabilities of already fragile Lebanese state institutions, which have been experiencing great difficulties in coping with the massive inflow of Syrian refugees. | UN | فاقمت أزمة اللاجئين السوريين الجارية أوجه ضعف مؤسسات الدولة اللبنانية، التي هي هشة بالفعل وتعاني من صعوبات كبرى في التعامل مع تدفقات اللاجئين السوريين الضخمة الوافدة. |
China noted that the Congo faces great difficulties in the realization of the MDGs and asked if the Congo has a specific national plan of action to promote their achievement. | UN | وأشارت إلى أن الكونغو يواجه صعوبات كبرى في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسألت هل يوجد في الكونغو خطة عمل وطنية محددة للمساعدة في بلوغ تلك الأهداف. |
33. The Committee acknowledges the challenges faced by the State party, namely the country's vulnerability to natural disasters such as hurricanes which regularly pose serious difficulties for the full realization of children's rights enshrined in the Convention. | UN | 33- تسلّم اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف ولا سيّما كثرة تعرضها للكوارث الطبيعية، كالأعاصير التي تسبب بانتظام صعوبات كبرى أمام إعمال حقوق الطفل المكرّسة في الاتفاقية إعمالاً تاماً. |
Lutherans and Calvinists are also said to have great difficulty in obtaining the return of churches handed over to the Orthodox Church. | UN | كما يُزعم أن اللوثريين والكلفينيين يلاقون صعوبات كبرى في استعادة الكنائس التي مُنحت للكنيسة الأرثوذكسية. |
Both senders and recipients of remittances faced major constraints in having access to financial institutions. | UN | ويواجه مرسلو الحوالات والمستفيدون منها على حد سواء صعوبات كبرى في الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية. |