ويكيبيديا

    "صعوبات كبيرة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • great difficulties in
        
    • considerable difficulties in
        
    • significant difficulties in
        
    • major difficulties in
        
    • great difficulty in
        
    • considerable difficulty in
        
    • major challenges in
        
    • serious difficulties
        
    • enormous difficulties in
        
    • significant challenges in
        
    • difficult to
        
    • important difficulties in
        
    • substantial difficulties in
        
    • significant differences in their
        
    All the facilities experience great difficulties in collecting, transporting and processing test specimens. UN وتلاقي جميع المنشآت صعوبات كبيرة في جمع عينات الاختبار ونقلها وتجهيزها.
    However, the implementation of the policies faced with great difficulties in rural areas owing to poor infrastructure and a lack of human resources. UN غير أن تنفيذ السياسات يواجه صعوبات كبيرة في المناطق الريفية بسبب ضعف المرافق اﻷساسية ونقص الموارد البشرية.
    At the same time, other information seems to indicate that there are considerable difficulties in applying this legislation, in particular when a parent is reluctant to testify or allow the abused child to testify. UN وفي الوقت نفسه، تشير معلومات أخرى، إلى وجود صعوبات كبيرة في تطبيق هذا القانون، فيما يبدو، لا سيما عندما يرفض أحد الوالدين الشهادة أو لا يسمح للطفل الذي تعرض للاعتداء بالشهادة.
    More precisely, the judgment states that the Trial Chamber faced significant difficulties in obtaining testimonies from a number of the witnesses. UN وجاء في الحكم تحديداً أن الدائرة الابتدائية واجهت صعوبات كبيرة في الحصول على شهادات من عدد من هؤلاء الشهود.
    In addition, most African countries face major difficulties in the agro-food or textiles and garments sectors where they would otherwise enjoy comparative advantages. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواجه معظم البلدان الأفريقية صعوبات كبيرة في قطاع الأغذية الزراعية أو قطاع المنسوجات والملابس، وهما قطاعان كان من شأن تلك البلدان، لولا ذلك، أن تتمتع فيهما بمزايا نسبية.
    UNTAET has experienced great difficulty in recruiting a permanent forensic pathologist. UN وقد واجهت الإدارة الانتقالية صعوبات كبيرة في توظيف اختصاصي في الطب الشرعي بصورة دائمة.
    The consequences were a manifold reduction in the social product and the standard of living of the population, with great difficulties in the realisation of health protection. UN وأسفر ذلك عن تخفيض مضاعف في المنتج الاجتماعي وفي مستوى حياة السكان، مع صعوبات كبيرة في تحقيق الحماية الصحية.
    From 1977 onwards, Turkey faced great difficulties in meeting foreign debt payments and encountered import bottlenecks. UN وواجهت تركيا، اعتباراً من عام 1977، صعوبات كبيرة في الوفاء بديونها الخارجية وواجهت صعوبات في مجال الاستيراد.
    There seem to be great difficulties in determining the right formula for a nation's success, particularly in the social sector. UN ويبدو أن ثمة صعوبات كبيرة في تحديد المعادلة الصحيحة لنجاح الدولة، خاصة في القطاع الاجتماعي.
    UNMIL experienced great difficulties in the use of Internet-based communications owing to its costly and slow communications links that come from Côte d'Ivoire and are routinely subject to disruption. UN وقد واجهت البعثة صعوبات كبيرة في استخدام الاتصالات القائمة على الإنترنت بسبب ارتفاع تكلفة وصلات الاتصالات التي تأتي من كوت ديفوار وبطئها، ونظرا لأنها تتعرض للانقطاع بشكل متكرر.
    At the same time, other information seems to indicate that there are considerable difficulties in applying this legislation, in particular when a parent is reluctant to testify or allow the abused child to testify. UN وفي الوقت نفسه، تشير معلومات أخرى، فيما يبدو، إلى وجود صعوبات كبيرة في تطبيق هذا القانون، لا سيما عندما يرفض أحد الوالدين الشهادة أو لا يسمح للطفل الذي تعرض للاعتداء بالشهادة.
    The authorities are facing considerable difficulties in finding accommodation for them and are endeavouring to establish a collective centre to house them. UN وتواجه السلطات حالياً صعوبات كبيرة في إيجاد المسكن لهم، وهي تسعى إلى إنشاء مركز جماعي ﻹيوائهم.
    Libya clearly faced considerable difficulties in applying the Covenant, and the advances which had been made, for example, in women's rights or in the attempt to incorporate certain basic rights and freedoms into the law, were in themselves encouraging. UN وقالت إن ليبيا تواجه بكل وضوح صعوبات كبيرة في تطبيق العهد وأن أوجه التقدم التي أحرزت مثلا في مجال حقوق المرأة أو في السعي ﻹدراج حقوق وحريات أساسية معينة في القانون مشجعة في حد ذاتها.
    The Youth Employment Scheme and the activities of the Steering Committee and the Basket Fund experienced significant difficulties in 2007. UN وقد واجهت خطة توظيف الشباب وأنشطة اللجنة التوجيهية والصندوق المشترك صعوبات كبيرة في عام 2007.
    Developing country firms that do not have a management system in place may have significant difficulties in implementing relatively sophisticated management systems. UN وشركات البلدان النامية التي ليس لديها نظام إدارة منفذ قد تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ النظم اﻹدارية المعقدة نسبياً.
    You've had significant difficulties in your career lately. Open Subtitles لقد واجهتِ مؤخراً صعوبات كبيرة في مهنتكِ
    Such requirements may be difficult to meet for developing countries, as these countries face major difficulties in implementing sophisticated traceability systems. UN وقد يتعذر تلبية مثل هذه المتطلبات بالنسبة للبلدان النامية، حيث إن هذه البلدان تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ نظم التعقب المعقدة.
    It is appropriate here to reiterate the thanks of the countries of the subregion to the international community for its tireless support, without which the Committee would have had great difficulty in achieving the important steps we are commanding today. UN ومن الملائم هنا أن نكرر اﻹعراب عن شكر بلدان المنطقة دون اﻹقليمية للمجتمع الدولي على دعمه الذي لا يكل، والذي لولاه لواجهت اللجنة صعوبات كبيرة في إنجاز هذه الخطوات الهامة التي نمتدحها اليوم.
    Officials from the Public Legal Service said that they experienced considerable difficulty in gathering evidence for this reason. UN وقد قال مسؤولون من مكتب النيابة العامة إنهم واجهوا صعوبات كبيرة في جمع الأدلة لهذا السبب.
    The average household will continue to face major challenges in accessing sufficient food in the coming year. UN وستظل الأسرة المتوسطة تواجه صعوبات كبيرة في الحصول على ما يكفي من الغذاء في السنة المقبلة.
    As a consequence, the displaced have serious difficulties adapting to life in the areas of refuge, particularly in the cities. UN ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن.
    However, due to the restrictions of movement imposed since the beginning of the intifada, water tankers have faced enormous difficulties in delivering water. UN ولكن بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل منذ بداية الانتفاضة تواجه شاحنات المياه صعوبات كبيرة في توصيل المياه.
    In situations of mass displacement, host developing countries faced significant challenges in accommodating new arrivals, putting a high demand on local resources and affecting economic growth. UN وأوضحت أنّ البلدان النامية المضيفة تواجه، في حالات التشريد الجماعي، صعوبات كبيرة في استيعاب الوافدين الجدد، الأمر الذي يدفع إلى ارتفاع الطلب على الموارد المحلية ويؤثر على النمو الاقتصادي.
    In the current context, it was not easy to mobilize financial resources for the developing countries, especially the least developed countries that were already finding it difficult to obtain financing. UN وقال إنه ليس من السهل في السياق الحالي تعبئة موارد مالية من أجل البلدان النامية خاصة أقل البلدان نمواً التي تواجه صعوبات كبيرة في الحصول على التمويل.
    Developing countries face important difficulties in compliance with these requirements. UN وتواجه البلدان النامية صعوبات كبيرة في الامتثال لهذه الشروط.
    The acceding countries are, however, facing substantial difficulties in their attempt to benefit from some of the special and differential treatment provisions in the WTO agreements. UN لكن البلدان التي انضمت إليه تواجه صعوبات كبيرة في مسعاها للاستفادة من بعض اﻷحكام التي تتضمنها اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن المعاملة الخاصة أو التفضيلية.
    Substantial procedural cooperation in the competition policy area takes place, mainly between some developed countries or regions, despite significant differences in their substantive approaches; it is not clear to what extent any substantive commitments in binding agreements have been a necessary precondition for such cooperation. UN 32- وثمة جزء كبير من التعاون الإجرائي في مجال سياسة المنافسة يقع أساسا بين بعض البلدان أو المناطق المتقدمة، رغم وجود صعوبات كبيرة في النهج الموضوعية التي تتبعها؛ ومن غير الواضح إلى أي حد شكلت أي التزامات موضوعية في اتفاقات ملزمة شرطا لازما لهذا التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد