They also reported to be facing increasing difficulties in gaining access to the occupied territories. | UN | كما أفادوا بأنهم يواجهون صعوبات متزايدة في الوصول إلى الأراضي المحتلة. |
Nevertheless, the country faces increasing difficulties in preserving the level of expenditures in the social sector, which have historically been very high. | UN | ومع ذلك، فإن البلد يواجه صعوبات متزايدة في الحفاظ على مستوى الإنفاق على القطاع الاجتماعي الذي ظل عاليا جدا عبر السنين. |
In addition, internally displaced Kosovars have experienced increasing difficulties in entering Montenegro from Serbia. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يعاني الكوسوفيون المشردون داخليا صعوبات متزايدة في دخول الجبل اﻷسود من صربيا. |
However, many Belarusian manufacturers are finding it increasingly difficult to afford a low price on their products. | UN | إلا أن العديد من أصحاب الصناعات في بيلاروس يواجهون صعوبات متزايدة في توفير منتجاتهم بأسعار منخفضة. |
From this perspective, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. | UN | ومن هذا المنظور، ليس من المستغرب أن تواجه اللجان صعوبات متزايدة في تلبية التوقعات المتنامية. |
If these factors persist, there is no doubt that the African countries will have increasing difficulty in overcoming their situation. | UN | ولا شك في أن البلدان الافريقية، إذا استمرت هذه العوامل، ستواجه صعوبات متزايدة في التغلب على حالتها. |
In Portugal a Vocational Training and Employment Programme for People with Disabilities was created with an intervention strategy based in an existing network and aiming at promoting the employability of people with disabilities with increased difficulties in accessing or maintaining a job situation or in pursuing a career. | UN | وتم في البرتغال وضع برنامج للتدريب المهني والعمالة للأشخاص ذوي الإعاقة، توجد به استراتيجية للتدخل على أساس شبكة قائمة حاليا، ويرمي إلى تعزيز الأهلية للعمل لدى الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يجدون صعوبات متزايدة في الحصول على عمل أو الاحتفاظ به أو متابعة حياة وظيفية. |
Also, developing countries face increasing difficulties in allocating sufficient funds for their population and related programmes. | UN | كذلك فإن البلدان النامية تجابه صعوبات متزايدة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية والبرامج المتصلة بها. |
The relocated families were encountering increasing difficulties in meeting the costs of the new accommodations, which had been constructed by the Government. | UN | وقد واجهت اﻷسر المنقولة صعوبات متزايدة في تغطية تكاليف المساكن الجديدة التي كانت الحكومة قد أنشأتها. |
However, it is clear that the country is facing increasing difficulties in maintaining this basic child right. | UN | ومع ذلك فمن الجلي أن البلد يواجه صعوبات متزايدة في اﻹبقاء على هذا الحق اﻷساسي من حقوق اﻷطفال. |
Groups such as small-scale producers, indigenous people and women face increasing difficulties in accessing natural resources as these become scarcer and more costly. | UN | وتواجه فئات مثل صغار المنتجين وجماعات السكان الأصليين والنساء صعوبات متزايدة في إمكان الحصول على الموارد الطبيعية نظراً لأن هذه الموارد تصبح أكثر ندرة وأكثر تكلفة. |
The Transitional Government faced increasing difficulties in paying civil servants' salaries in a timely manner, accruing up to three months' salary arrears in many cases. | UN | وواجهت الحكومة الانتقالية صعوبات متزايدة في دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية في الوقت المناسب، التي وصلت إلى ثلاثة أشهر من متأخرات المرتبات في العديد من الحالات. |
These countries are experiencing increasing difficulties in mobilizing the adequate resources to meet the pressing needs of persons with disabilities and would urgently need assistance in the prevention of disability, the provision of services and rehabilitation, and in the equalization of opportunities. | UN | وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لاستيفاء الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص. |
Given these trends, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. | UN | ومن هذا المنظور، ليس من المستغرب أن تواجه اللجان صعوبات متزايدة في الاستجابة للتوقعات المتنامية. |
Without world class skills, businesses will find it increasingly difficult to compete and innovate. | UN | ففي انعدام هذه المهارات، ستجد مؤسسات الأعمال صعوبات متزايدة في المنافسة والابتكار. |
Humanitarian actors have found it increasingly difficult to gain access to remote areas owing to insecurity and have received reports of civilians facing problems moving to areas of safety. | UN | وتلقت الجهات الفاعلة الإنسانية، التي تواجه صعوبات متزايدة في الوصول إلى المناطق النائية بسبب انعدام الأمن، بلاغات تفيد بأن السكان يواجهون صعوبات في الانتقال إلى مناطق آمنة. |
It worries the Committee that these communities find it increasingly difficult to apply their traditional farming methods, and that as a consequence, this may become an important obstacle to the access to safe, adequate and affordable food. | UN | ومما يثير جزع اللجنة أن هذه المجتمعات المحلية باتت تواجه صعوبات متزايدة في ممارسة أساليبها الزراعية التقليدية، الشيء الذي قد يؤدي إلى وجود عقبة كبيرة تحول دون حصولها على الغذاء الآمن والكافي بتكلفة معقولة. |
It worries the Committee that these communities find it increasingly difficult to apply their traditional farming methods, and that as a consequence, this may become an important obstacle to the access to safe, adequate and affordable food. | UN | ومما يثير جزع اللجنة أن هذه المجتمعات المحلية باتت تواجه صعوبات متزايدة في ممارسة أساليبها الزراعية التقليدية، الشيء الذي قد يؤدي إلى وجود عقبة كبيرة تحول دون حصولها على الغذاء الآمن والكافي بتكلفة معقولة. |
Other representatives affirmed the need for enhanced financial resources to support the centres, particularly because many were located in developing countries or countries with economies in transition, which were facing increasing difficulty in bearing the cost of the centres. | UN | وأكد ممثلون آخرون على الحاجة إلى موارد مالية معززة لدعم المراكز، لا سيما وأن الكثير منها يقع في بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وهي بلدان تواجه صعوبات متزايدة في تحمل تكلفة المراكز. |
The Secretariat, in terms of both the author entities and its processing arm, has increasing difficulty in providing reports of a consistently high quality and brevity as well as in good time for meetings. | UN | كما أن الأمانة العامة تواجه، سواء من حيث الكيانات المكلفة بكتابة أو تلك المكلفة بتجهيزها، صعوبات متزايدة في أن توفر، باستمرار، تقارير على درجة عالية من الجودة والإيجاز وفي وقت مناسب للاجتماعات. |
434. The Committee is concerned that women with children face increased difficulties in finding and keeping a job, partly due to the lack of services for small children. | UN | 434- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء اللاتي رزقن أطفالاً يواجهن صعوبات متزايدة في إيجاد عمل والاحتفاظ به، ويعزى ذلك جزئياً إلى نقص الخدمات المخصصة للأطفال الصغار. |
Developing countries were expected to find it more difficult to raise capital in the developed world, where they would be competing for resources with Governments seeking to fund their financial and fiscal stimulus programmes. | UN | ويتوقع أن تواجه البلدان النامية صعوبات متزايدة في حشد رأس المال من العالم المتقدم النمو، حيث ستتنافس على الموارد مع الحكومات الساعية إلى تمويل برامجها للحوافز المالية والضريبية. |
Nevertheless, the country faces increasing difficulties to preserve the level of expenditures in the social sector, historically very high. | UN | ومع ذلك، فإن البلاد تواجه صعوبات متزايدة في الحفاظ على مستوى الانفاق على القطاع الصحي الذي ظل عاليا عبر السنين. |
Such systems impeded economic growth, making it increasingly difficult for Governments to keep their promise to protect the old. | UN | إن مثل هذا النظام يعرقل النمو الاقتصادي مما يجعل الحكومات تواجه صعوبات متزايدة في الوفاء بالتزاماتها إزاء المسنين. |