ويكيبيديا

    "صكوك ملزمة قانوناً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legally binding instruments
        
    • legally-binding instruments
        
    • legallybinding instruments
        
    At the international level, certain principles and provisions contained in the standards and norms had been integrated into legally binding instruments. UN فعلى الصعيد الدولي، تحقق التكامل بين مبادئ وأحكام معينة تضمها المعايير والقواعد في صكوك ملزمة قانوناً.
    What also merits attention is an analysis of why these States oppose legally binding instruments on NSAs. UN ويجدر أيضاً إيلاء اهتمام لتحليل لأسباب معارضة الدول لوضع صكوك ملزمة قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    At the same time we would like to underline that the task of the Conference on Disarmament is to negotiate and, hopefully, to agree on legally binding instruments in the field of disarmament and non-proliferation. UN وفي الوقت ذاته، نودّ أن نؤكد أن مهمة مؤتمر نزع السلاح تكمن في أن يجري مفاوضات على أمل أن يبلغ اتفاقاً بشأن صكوك ملزمة قانوناً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The Conference should vigorously pursue its deliberations with a view to starting negotiations on legally-binding instruments on the four core issues. UN وينبغي للمؤتمر أن يواصل مداولاته بكل همة بهدف البدء في مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تتعلق بالمسائل الأساسية الأربع.
    These goals, which we cannot shirk, require the underpinning of legallybinding instruments. UN ويجب أن تقوم هذه الأهداف التي لا يمكن أن نتهرب منها على صكوك ملزمة قانوناً.
    It is therefore vital for the interest of all nations to pursue negotiations on legally binding instruments to ensure security in space; it would address the interests of all by applying common rules to all actors. UN لذلك، من المهم لمصلحة جميع البلدان مواصلة المفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تكفل الأمن في الفضاء، مما سيلبي مصالح الجميع عبر تطبيق قواعد موحدة على جميع الفاعلين.
    These efforts cannot but involve mutually reinforcing actions established within a step-by-step approach, but also in legally binding instruments that ensure irreversibility. UN وهذه الجهود تشمل بالضرورة إجراءات ذات فائدة مشتركة اتخذت في إطار نهج تدرجي، ولكن أيضاً من خلال صكوك ملزمة قانوناً كفيلة بضمان عدم رجعية هذه الخطوات.
    This is why we deem it inexcusable that the forum that is supposed to be concluding agreements that result in legally binding instruments in the field of disarmament and arms control should remain paralysed. UN ولذلك نرى أنه ليس هناك ما يبرر استمرار تعطل محفل يفترض أن يبرم اتفاقات تفضي إلى صكوك ملزمة قانوناً في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    It is clear that the mandate of the Conference is the negotiation of legally binding instruments in the field of disarmament with due respect for its rules of procedure. UN فمن الواضح أن ولاية المؤتمر هي التفاوض على صكوك ملزمة قانوناً في مجال نزع السلاح مع مراعاة الاحترام الواجب لنظامه الداخلي.
    In fact, the scenario drawn in the draft decision represents less than many member States, including my own, would wish for in terms of negotiation of legally binding instruments. UN إن التصور المرسوم في مشروع المقرر هو، في حقيقة الأمر، أقل طموحاً مما تصبو إليه دول أعضاء كثيرة، ومنها دولة بلدي، فيما يتعلق بالتفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    Hence it has an indispensable role as a natural and legal forum to discuss collective security concerns of all States and to transform them into internationally legally binding instruments. UN من هناك فإن له دوراً لا غنى عنه كمحفل طبيعي وقانوني لمناقشة شواغل اﻷمن الجماعية لجميع الدول وتحويلها إلى صكوك ملزمة قانوناً على المستوى الدولي.
    Allow me, Mr. President, to congratulate you on your election as President of this Conference, a body set up to negotiate legally binding instruments on disarmament and arms control. UN اسمح لي سيدي الرئيس أن أهنئكم على انتخابكم رئيساً لهذا المؤتمر، وهو هيئة أنشئت لإجراء مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً حول نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Humanitarian considerations have also gained in importance on the international agenda, and processes such as the Ottawa and Oslo processes have led to the adoption of legally binding instruments outside the United Nations system and outside the Conference on Disarmament. UN كما اكتسبت الاعتبارات الإنسانية أهمية على جدول الأعمال الدولي، وأفضت علميات مثل عمليتيْ أوتاوا وأوسلو إلى اعتماد صكوك ملزمة قانوناً خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارج نطاق مؤتمر نزع السلاح كذلك.
    legally binding instruments should be developed with respect to a joint no—first—use undertaking between the nuclear—weapon States and as regards non—use or threat of use of nuclear weapons against non—nuclear—weapon States — so called'negative security assurances' . UN وينبغي وضع صكوك ملزمة قانوناً بصدد تعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تعهداً مشتركاً بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية وبصدد عدم استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وهذا ما يسمى بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    In seeking to bypass the United States of America opposition under the Bush administration to legally binding instruments and in the hopes of complementing the existing body of space law, the Code of Conduct is not meant to be a formal treaty. UN وليس المقصود من مدونة السلوك هذه أن تكون معاهدة رسمية، فقد وُضعت بدافع الالتفاف على معارضة الولايات المتحدة الأمريكية في عهد إدارة الرئيس بوش لأية صكوك ملزمة قانوناً في هذا المجال، وبدافع الأمل في استكمال مجموعة قوانين الفضاء القائمة.
    13. Malaysia explained that the flow of foreign workers is managed on a bilateral basis with sending countries by executing legally binding instruments to regulate their entry and exit and noted the need to also protect the rights of employers. UN 13- وأوضحت ماليزيا أنه يجري التحكم في تدفق اللاجئين على أساس ثنائي مع البلدان المستقبلة عن طريق تنفيذ صكوك ملزمة قانوناً لتنظيم دخولهم وخروجهم، وأشارت إلى ضرورة حماية أصحاب العمل أيضاً.
    Nico Schrijver drew attention to the reference to an international legally-binding standard in General Assembly resolution 63/178 and referred to several legally binding instruments that incorporate important elements of the right to development. UN 14- ولفت نيكو شريفير الانتباه إلى الإشارة المرجعية إلى معيار دولي ملزم قانوناً في قرار الجمعية العامة 63/178، وأشار إلى عدة صكوك ملزمة قانوناً تتضمن عناصر هامة من الحق في التنمية.
    It is therefore unacceptable that the forum entrusted with negotiating legally binding instruments to safeguard the security of our peoples has not, over the past 15 years, been able to carry out substantive work on any of the items on its agenda and has failed to fulfil its mandate. UN لذلك من غير المقبول أن تلك الهيئة المناط بها التفاوض على صكوك ملزمة قانوناً لضمان أمن شعوبنا لم تتمكن خلال السنوات الـ 15 الماضية من القيام بعمل موضوعي بشأن أي بند من البنود المدرجة في جدول أعمالها ولم تف بولايتها.
    All four issues are equally important and progress in the form of legally-binding instruments is the way forward. UN وتتسِّم هذه المسائل الأربع جميعها بأهمية متساوية، ويتجلَّى المضي قدماً في إحراز تقدُّم في صورة صكوك ملزمة قانوناً.
    Terms of reference: the programme of work of the Conference is a package with the clear objective of working on four core issues with a view to negotiating legally-binding instruments. UN الاختصاصات: برنامج عمل المؤتمر رزمة غرضها الواضح هو العمل على المسائل الأساسية الأربع بهدف التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    However, this endresult should not prevent any delegation from considering other aspects such as ConfidenceBuilding Measures, transparency etc., which would also contribute eventually for the negotiation of legallybinding instruments. UN لكن هذه النتيجة النهائية لا ينبغي أن تمنع أي وفد من الخوض في جوانب أخرى مثل تدابير بناء الثقة، والشفافية، وغير ذلك، التي من شأنها أيضاً أن تسهم في نهاية المطاف في التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد