ويكيبيديا

    "صوب إقامة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • towards a
        
    • towards the establishment
        
    • towards establishing
        
    • towards an
        
    • towards building
        
    • towards setting up
        
    • Towards AsiaJust
        
    The initial steps taken two years ago towards a durable peace have now been followed by firm strides. UN إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة.
    We must also work towards a global network for youth employment. UN ولا بد أيضا من أن نعمل صوب إقامة شبكة عالمية لتشغيل الشباب.
    Movement towards a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is essential. UN التحرك صوب إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أمر جوهري.
    Expected accomplishment 2.2: Progress towards the establishment of good governance UN الانجاز المتوقع 2-2: تحقيق تقدم صوب إقامة الحكم الرشيد
    I therefore reiterate my call on the Syrian Arab Republic and Lebanon to take steps towards the establishment of diplomatic relations. UN لذلك أكرر مناشدتي الجمهورية العربية السورية ولبنان أن يتخذا خطوات صوب إقامة علاقات دبلوماسية.
    Meaningful progress towards establishing fully inclusive societies could be achieved through strong political will and the commitment of States, working with the United Nations system and civil society. UN إن التقدم الهادف صوب إقامة مجتمعات شاملة تماما يمكن تحقيقه بالإرادة السياسية القوية والتزام الدول، وهي تعمل مع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Supporting the Court means contributing to progress towards an international system of justice that exposes impunity and prevents crime. UN ودعم المحكمة معناه المساهمة في إحراز التقدم صوب إقامة نظام دولي للعدالة يكشف الإفلات من العقاب ويمنع ارتكاب الجرائم.
    The Register is a first step in transparency and could also be seen as a first step towards a cooperative system in the field of conventional-arms control. UN إن السجل خطــوة أولى في الشفافية ويمكن اعتباره أيضا خطــوة أولى صوب إقامة نظام تعاوني في ميدان تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    President De Klerk and Nelson Mandela's recent actions are a clear indication of their interest in peaceful progress towards a truly just and democratic society in the affairs of that country. UN وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذها مؤخرا كل من الرئيس دي كليرك ونيلسون مانديلا دليلا واضحا على اهتمامهما بإحراز تقدم سلمي صوب إقامة مجتمع ديمقراطي وعادل حقا يتولى إدارة شؤون ذلك البلد.
    Azerbaijan, which is richly endowed with a variety of natural resources and which has a fairly well-developed industrial potential, has all the conditions necessary to overcome our objective difficulties in this transitional period towards a market economy. UN إن أذربيجان، الغنية بما مُن عليها من موارد طبيعية متنوعة وبما تمتلكه من قدرة صناعية متطورة نوعا ما، لديها جميع الظروف اللازمة للتغلب على صعوباتنا الموضوعية في فترة الانتقال هذه صوب إقامة اقتصاد سوقي.
    The countdown towards a non-racial constitutional democracy in South Africa is well under way. UN لقد بدأ العد التنازلي صوب إقامة ديمقراطية دستورية وغير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Malaysia stands ready to work closely with the leaders of the newly emerging democratic South Africa, in tandem with the tangible efforts towards a non-racial, democratic Government. UN وتقف ماليزيا على أهبة الاستعداد للعمل عن كثب مع زعماء جنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة البازغة، لتنسيق الجهود الملموسة صوب إقامة حكومة ديمقراطية غير عنصرية.
    These and other initiatives are necessary to the underpinning of the peaceful transition towards a new South Africa. UN وتعتبر هذه المبادرات وغيرها ضرورية لدعم عمليـة الانتقال السلمية صوب إقامة جنوب افريقيا الجديدة.
    Expected accomplishment 2.2: Progress towards the establishment of good governance UN الإنجاز المتوقع 2-2: تحقيق تقدم صوب إقامة الحكم الرشيد
    The withdrawal is a significant step towards the establishment of good-neighbourly relations between the Baltic States and the Russian Federation. UN إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Both parties are therefore to be commended for this courageous step towards the establishment of peaceful relations between their peoples. UN ولهذا، فإن كلا من الطرفين يستحق الثناء على هذه الخطوة الشجاعة صوب إقامة علاقات سلمية بين شعبيهما.
    We are gratified to see the increasing trend towards the establishment of nuclear-weapon-free zones around the globe. UN ويسرنا أن نرى الاتجاه المتزايد صوب إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في كل أنحاء العالم.
    We are encouraged by the assurances that this is the first tangible step towards the establishment of a Palestinian State alongside Israel. UN وتشجعنا التأكيدات بأن هذه هي الخطوة الملموسة اﻷولى صوب إقامة دولة فلسطينية إلى جانب اسرائيل.
    However, by the beginning of this year great progress had been made towards the establishment of a united, non-racial and democratic society in South Africa. UN مع ذلك، في بداية هذه السنة، أحرز تقدم كبير صوب إقامة جنوب افريقيا الموحدة، وغير العرقية والديمقراطية.
    That first-time use of remote interpretation in real-life conditions was intended as a step towards establishing such an arrangement between those two duty stations. UN ويقصد بالاستعانة بالترجمة الشفوية من بُعد ﻷول مرة في ظروف واقعية أن تكون خطوة صوب إقامة ترتيب من هذا القبيل بين هذين المركزين من مراكز العمل.
    The Action Plan and the Road Map that were the result of that conference pave the way towards making progress towards an intergovernmental dialogue. UN وخطة العمل وخريطة الطريق الناجمتان عن ذلك المؤتمر تمهدان الطريق نحو إحراز تقدم صوب إقامة حوار حكومي دولي.
    This proposal, prepared by the United Nations country team under the guidance of the United Nations Humanitarian Coordinator, is seen as a first step towards building with the parties to the conflict a dialogue on access. UN ويعتبر هذا المقترح، الذي أعده الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة بتوجيه من منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية، خطوة أولى صوب إقامة حوار مع اﻷطراف في الصراع بشأن وصول المساعدة اﻹنسانية.
    10. Demands that both sides observe strictly the Moscow Agreement of 14 May 1994 on a Ceasefire and Separation of Forces (S/1994/583, annex I), and takes note with appreciation, in this context, of the substantial progress reported towards setting up a joint investigation mechanism for violations of the Agreement, as well as of the greater restraint exercised by the parties along the line of separation of forces; UN ١٠ - يطلب إلى الطرفين التقيد التام باتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤، بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات )S/1994/583، المرفق اﻷول(، ويحيط علما مع التقدير، في هذا السياق، بالتقدم الهام الذي أفيد عن إحرازه صوب إقامة آلية للتحقيق في انتهاكات الاتفاق، فضلا عن القدر الكبير من ضبط النفس الذي تحلى به الطرفان على طول خط الفصل بين القوات؛
    The Institute is actively involved in the Towards AsiaJust programme, in cooperation with the UNODC Regional Centre for East Asia and the Pacific in Bangkok. UN يشارك المعهد بنشاط في برنامج صوب إقامة العدل في آسيا، بالتعاون مع المركز الإقليمي لشرقي آسيا والمحيط الهادئ التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والكائن في بانكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد