ويكيبيديا

    "صوب القضاء على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • towards the elimination
        
    • towards eliminating
        
    • towards the eradication
        
    • towards eradicating
        
    • towards elimination
        
    • towards eradication
        
    We must work towards the elimination of nuclear weapons but with a clear target -- one that is foreseeable, realistic and attainable. UN ولا بد من أن نعمل صوب القضاء على الأسلحة النووية، ولكن مع غاية واضحة - غاية منظورة وواقعية وممكنة التحقيق.
    The Act constitutes an important step towards the elimination of discrimination against persons with disabilities and the facilitation of their participation and inclusion in society. UN ويشكل القانون خطوة هامة صوب القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير مشاركتهم وإدماجهم في المجتمع.
    Bhutan supports the steps taken towards the elimination of chemical and biological weapons. UN وتؤيد بوتان الخطوات التي اتخذت صوب القضاء على اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Progress had been made towards eliminating polio in the world; the same could be done with respect to violence against children. UN وقد أُحرز تقدم صوب القضاء على شلل الأطفال في العالم، وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال.
    Besides, HMG's plans and policies are also geared towards eliminating discriminatory laws. UN وفضلا عن ذلك، تتجه خطط وسياسات حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال صوب القضاء على القوانين التمييزية.
    It should be strengthened on an ongoing basis through effective measures that permit real progress towards the eradication of that criminal phenomenon. UN وينبغي تعزيزها على نحو منتظم من خلال اتخاذ تدابير فعالة تسمح بإحراز تقدم حقيقي صوب القضاء على تلك الظاهرة الإجرامية.
    Some of its provisions could be considered progress towards eradicating mercenary activity, since the International Convention includes provisions that facilitate the prosecution of mercenaries and promote inter-State cooperation in that regard. UN ويمكن اعتبار البعض من أحكامها خطوة إلى الأمام صوب القضاء على أنشطة المرتزقة. وتتضمن الاتفاقية الدولية أحكاماً تيسر ملاحقة المرتزقة والتعاون بين الدول في هذا المضمار.
    I wish now to praise Mr. Boutros Boutros-Ghali's dynamic work towards elimination of the numerous sources of tension and conflict in Africa and in the world at large. UN أود اﻵن أن أشيد بالعمل الدينامي الذي يقوم به السيد بطرس بطرس غالي صوب القضاء على المصادر العديدة للتوتر والصراع في افريقيا وفي العالم أجمع.
    Major progress has been made towards the elimination of neonatal tetanus. UN وقد أحرز تقدم كبير صوب القضاء على إصابة اﻷطفال حديثي الولادة بالكزاز.
    However, further momentum towards the elimination of nuclear weapons may be retarded by developments in anti-ballistic missile systems. UN ومع ذلك فإن زيادة الزخم صوب القضاء على اﻷسلحة النووية قد يتأخر بسبب التطورات في شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    In addition, the Republic of Belarus welcomes further steps towards the elimination of nuclear-missile armaments, a process in which all the nuclear Powers should join. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ترحب جمهورية بيلاروس باتخاذ خطوات إضافية صوب القضاء على القذائف النووية، وهي عملية يتعين على جميع الدول النووية الاشتراك فيها.
    We have not yet seen any move, or heard of any intention, by nuclear-weapon States towards the elimination of nuclear weapons. UN فحتى اﻵن لم نشاهد أي تحرك من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية صوب القضاء على اﻷسلحة النووية، ولم نسمع عن وجود أية نية لديها في أن تفعل ذلك.
    162. Government has, during the Reporting Period, taken massive steps towards the elimination of Traditional Birth Attendants (TBAs) in order to reduce the alarming levels of maternal and infant mortality. UN 162 - اتخذت الحكومة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير خطوات هائلة صوب القضاء على ممارسة التوليد من طرف القوابل التقليدية بغية خفض المعدلات المفزعة لوفيات الأمهات والمواليد.
    The completion of the removal of declared chemical weapons materials from Syrian territory during the reporting period represents a key milestone and a significant achievement towards the elimination of the chemical weapons programme of the Syrian Arab Republic. UN إن الانتهاء من إزالة مواد الأسلحة الكيميائية المعلنة من الأراضي السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير عمل مشهود وإنجاز كبير صوب القضاء على برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية.
    As mentioned in the Initial Report, there are a number of legislative instruments that are geared towards eliminating discrimination against women. UN وكما ذكر في التقرير الأولي، هناك عدد من الصكوك التشريعية التي تنحو صوب القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Several placed particular emphasis on raising awareness among the young and focused on their potential to drive forward changes in social attitudes that will provide sustainable progress towards eliminating violence against women and girls. UN وشدد العديد منها بصفة خاصة على زيادة الوعي بين الشباب، وركزت على إمكاناتها لدفع عجلة التغييرات في المواقف الاجتماعية التي ستسمح بإحراز تقدم مستدام صوب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة.
    Process for the evaluation of progress parties have made towards eliminating brominated diphenyl ethers contained in articles and the review of the continued need for specific exemptions for those chemicals UN عملية تقييم التقدم الذي أحرزه الأطراف صوب القضاء على الإيثرات الثنائية الفينيل المبرومة المتضمنة في السلع واستعراض استمرار الحاجة إلى الإعفاءات المحددة لتلك المواد الكيميائية
    The Working Group recommended the establishment of an independent mechanism to which the local population could submit complaints about violations of human rights by private military and security companies as a step towards eliminating impunity. UN وأوصى الفريق العامل بإنشاء آلية مستقلة يمكن أن يوجه إليها السكان المحليون شكاوى بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بوصف ذلك خطوة صوب القضاء على الإفلات من العقاب.
    Despite global progress made towards the eradication of extreme poverty and hunger, more than 1 billion people were still destitute. UN وبرغم التقدم العالمي المحرز صوب القضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يزال هناك أكثر من بليون نسمة من المعوزين.
    Attention was paid to the role and contribution of the United Nations system, including the international financial institutions, towards the eradication of poverty through a rights-based approach. UN وأُولي اهتمام لدور منظومة الأمم المتحدة ومساهمتها، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، صوب القضاء على الفقر باعتماد نهج يقوم على إعمال حقوق الإنسان.
    It has brought about the clearest and most broadly shared mobilization in history towards eradicating the poverty, extreme poverty, despair and illiteracy that we still find in so many parts of the world. UN لقد حققت أوضح تعبئة مشتركة وأوسعها نطاقا في التاريخ صوب القضاء على الفقر والفقر المدقع واليأس والأمية التي ما برحنا نجدها في مناطق كثيرة من العالم.
    Major progress was made towards elimination of neonatal tetanus; the goals for reduction of measles mortality and morbidity were reached in some regions, but not globally. UN وقد أحرز تقدم كبير صوب القضاء على كزاز المواليد؛ وتحققت أهداف خفض معدل الوفيات بالحصبة وخفض معدل اﻹصابة بها في بعض المناطق، ولكن ليس على الصعيد العالمي.
    Our task as high-level representatives of various Governments is to review the progress made to date and inject the process with the political will that is so essential to the movement towards eradication of the problem. UN ومهمتنــا، بوصفنا ممثلين رفيعي المستوى لمختلف الحكومات، هـــي أن نستعرض التقدم المحرز حتى هذا التاريخ وأن تدعم هذه العملية باﻹرادة السياسية التي هي شيء أساسي لتحركنا صوب القضاء على هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد