Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. | UN | ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف. |
Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. | UN | ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف. |
Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. | UN | ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف. |
The Committee considers that such a provision could constitute a strong preventive measure against acts of torture. | UN | وتعتبر اللجنة أن وجود حكم من هذا القبيل يمكن أن يشكل تدبيرا وقائيا قويا ضد أفعال التعذيب. |
The Committee requests the State party to provide in its next report updated information on complaints about acts of racial discrimination and on decisions taken in civil or administrative court proceedings. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في تقريرها القادم معلومات مستجدة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم المدنية أو الإدارية. |
Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. | UN | ومن ثم فإن التدابير الايجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف. |
Furthermore, Article 35 of the Basic Law provides that HKSAR residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من القانون الأساسي على أن لسكان منطقة هونغ كونغ الحق في رفع الدعاوى القانونية في المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها. |
The Basic Law guarantees the right of Hong Kong residents to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; | UN | ويكفل القانون اﻷساسي حق السكان في هونغ كونغ في اتخاذ اﻹجراءات القانونية في المحاكم ضد أفعال قامت بها السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
Article 35 also provides that Hong Kong residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel. | UN | وتنص المادة ٣٥ كذلك على أن يتمتع سكان هونغ كونغ بالحق في اتخاذ إجراءات قانونية في المحاكم ضد أفعال تقوم بها السلطات التنفيذية وموظفوها. |
Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. | UN | ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف. |
Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. | UN | ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف. |
Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. | UN | ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف. |
Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. | UN | ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف. |
In his view, as a result of these decisions, he could not take action against the acts of racial discrimination to which he had been exposed, as part of a group of persons against whom the statements were directed. | UN | وفي رأيه أن هذه القرارات قد حالت دون اتخاذه إجراءات ضد أفعال التمييز العنصري التي تعرَّض لها بصفته عضواً في مجموعة من الأفراد استهدفتهم البيانات. |
42. Article 36 of the Basic Law enshrines the right to resort to law and to have access to the courts, to lawyers' help for protection of lawful rights and interests and to judicial remedies as well as the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel. | UN | 42- ترسخ المادة 36 من القانون الأساسي الحق في اللجوء إلى القانون واللجوء إلى المحاكم وإلى مساعدة المحامين لحماية الحقوق والمصالح القانونية، والحق في سبل الانتصاف القانونية فضلا عن الحق في رفع دعاوى قضائية أمام المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها. |
(j) Right to confidential legal advice, access to the courts, choice of lawyers for timely protection of their lawful rights and interests or for representation in the courts, and to judicial remedies; right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; | UN | (ي) الحق في المشورة القانونية في كنف السرية، والوصول إلى المحاكم، واختيار المحامين من أجل حماية الحقوق والمصالح المشروعة والتمثيل أمام المحاكم في الوقت المناسب، والوصول إلى سبل الانتصاف القضائية، والحق في إقامة دعاوى قضائية أمام المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
(j) Right to confidential legal advice, access to the courts, choice of lawyers for timely protection of their lawful rights and interests or for representation in the courts, and to judicial remedies; right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; | UN | (ي) الحق في المشورة القانونية في كنف السرية، والوصول إلى المحاكم، واختيار المحامين من أجل حماية الحقوق والمصالح المشروعة والتمثيل أمام المحاكم في الوقت المناسب، والوصول إلى سبل الانتصاف القضائية، والحق في إقامة دعاوى قضائية أمام المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
168. The 2001 Anti-terrorism Act contained additional provisions to protect against acts of hatred and discrimination. | UN | 168- ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب لعام 2001 أحكاماً إضافية تكفل الحماية ضد أفعال الكراهية والتمييز. |
According to article 170 of the State party's Constitution, a constitutional complaint may be lodged against acts performed by State bodies which violate or deny human rights guaranteed by the Constitution, if other legal remedies have been exhausted or are not specified. | UN | إذ وفقاً للمادة 170 من دستور الدولة الطرف، يمكن أن تقدَّم شكوى دستورية ضد أفعال ارتكبتها هيئات تابعة للدولة تنتهك أو تنكر حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور إذا ما تم استيفاء سبل الانتصاف القانونية الأخرى أو إذا لم تذكر بالتحديد. |
Victimized women may file complaints with a competent court against acts of discrimination, and the use of violence such as insult, rape, battery with injury, manslaughter, and sexual harassment as such acts are deemed a criminal offence. | UN | ويجوز للمرأة المتظلمة أن ترفع شكوى إلى محكمة مختصة ضد أفعال التمييز، واستعمال العنف مثل الإهانة والاغتصاب والضرب المؤذي والقتل والتحرش الجنسي حيث أن هذه الأفعال تعتبر أفعالا إجرامية. |
The Committee requests the State party to provide in its next report updated information on complaints about acts of racial discrimination and on relevant decisions in penal, civil or administrative court proceedings. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في تقريرها القادم معلومات محدثة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم الجنائية أو المدنية |
The Committee requests the State party to provide in its next report updated information on complaints about acts of racial discrimination and on decisions taken in civil or administrative court proceedings. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في تقريرها القادم معلومات مستجدة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم المدنية أو الإدارية. |