He expresses the hope that you will perform the duties assigned to you under the Charter, that you will urge the governments of the countries in question to halt forthwith their constant aggression against Iraq and that you will call upon the regional parties to desist from providing the necessary facilities. | UN | ويأمل من سيادتكم النهوض بالواجبات الملقاة على عاتقكم بموجب الميثاق، ومطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية بوقف تقديم التسهيلات. |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه هو خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي الثابتة ولقرارات مجلس الأمن التي أكدت على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، وهو عدوان مسلح مستمر ضد جمهورية العراق منذ عام 1991. |
In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. |
These actions confirm the fact that the United States of America is continuing to engage in provocation against the Republic of Iraq. | UN | إن هذه اﻷعمال، تؤكد استمرار الولايات المتحدة اﻷمريكية القيام باﻷعمال الاستفزازية ضد جمهورية العراق. |
I should like to draw your attention to the fact that United States and United Kingdom aircraft are continuing their acts of aggression against the Republic of Iraq. | UN | أود في رسالتي هذه أن أسترعي انتباه سيادتكم إلى أن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية واصلت أعمالها العدوانية ضد جمهورية العراق. |
In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. |
In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. وتفضلوا بقبول أسمى اعتباري. |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة، وقرارات مجلس الأمن التي أكدت على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، وعدوان مسلح مستمر ضد جمهورية العراق منذ عام 1991. |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه هو خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي الثابتة ولقرارات مجلس الأمن التي أكدت على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، وهو عدوان مسلح مستمر ضد جمهورية العراق منذ عام 1991. |
In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومتي الدولتين بالإيقاف الفوري لعدوانهما المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه هو خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي الثابتة ولقرارات مجلس الأمن التي أكدت على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، وهو عدوان مسلح مستمر ضد جمهورية العراق منذ عام 1991. |
In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سيادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه هو خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي الثابتة ولقرارات مجلس الأمن التي أكدت على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، وهو عدوان مسلح مستمر ضد جمهورية العراق منذ عام 1991. |
In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq, make them bear the responsibility for it and urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نتوقع منكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق وتحميلها مسؤولية ذلك العدوان ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. وتفضلوا بقبول أسمى اعتباري. |
Iraq has on many occasions in the past alerted its Turkish neighbours to the consequences of allowing the anomalous situation in northern Iraq to continue. The retention of the forces involved in the so-called " Operation Poised Hammer " in Turkish territory on various pretexts has been nothing more than a cover for the perpetration of acts of aggression against Iraq and for interference in its internal affairs. | UN | لقد سبق وأن نبهت حكومة العراق الجارة تركيا وفي العديد من المناسبات الى مغبة استمرار الحالة الشاذة في شمال العراق حيث أن بقاء ما يسمى ﺑ " قوات المطرقة " على اﻷراضي التركية تحت مزاعم مختلفة، لم يكن سوى غطاء هدفه اقتراف أعمال العدوان ضد جمهورية العراق والتدخل في شؤونها الداخلية. |
In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will endeavour to halt the ongoing United States and British aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so. | UN | وفي إطار مسؤوليات الأمانة العامة للأمم المتحدة المتمثلة بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سيادتكم السعي لوقف هذا العدوان الأمريكي - البريطاني المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. وتفضلوا بقبول أسمى اعتباري |
The Islamic Republic of Iran emphasizes that this defensive operation was solely aimed at the terrorists and their bases and was not intended against the Republic of Iraq. | UN | وتؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذه العملية الدفاعية لم تستهدف سوى اﻹرهابيين وقاعدتيهم وأنها لم تكن موجهة ضد جمهورية العراق. |
In addition, KAC brought legal proceedings in the English courts against the Republic of Iraq and Iraqi Airways Corporation ( " IAC " ) for wrongful interference and conversion of the Aircraft and spares. | UN | 66- وإضافة إلى ذلك، أقامت شركة الخطوط الجوية الكويتية دعوى في المحاكم الإنكليزية ضد جمهورية العراق وشركة الخطوط الجوية العراقية على تدخلهما غير المشروع وتحويلهما الطائرات وقطع غيارها. |
I request that you intervene in order to make the Government of the United States of America halt these repeated unjustified acts, which constitute a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the norms of international law, as well as a provocation against the Republic of Iraq. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال المتكررة وغير المبررة التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي واستفزازا ضد جمهورية العراق بغية خلق أجواء التوتر في هذه المنطقة. |
These violations of our territorial waters confirm that the Governments of the United States of America and the United Kingdom are continuing to carry out acts of provocation against the Republic of Iraq and persist in encroaching on our sovereignty for the purpose of creating pretexts and justifications to legitimate their aggressive aims. | UN | إن هذه الخروقات لمياهنا اﻹقليمية تؤكد استمرار حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة القيام باﻷعمال الاستفزازية ضد جمهورية العراق وإصرارهما على انتهاك سيادتنا بهدف خلق الذرائع والمبررات لتسويغ مصالحهما العدوانية. |
I refer to our previous letters, the most recent of which was dated 22 July 1999, and have the honour to draw your attention to the fact that the United States and British administrations are still persisting with their hostile and provocative actions against the Republic of Iraq, causing many casualties and much material damage. | UN | باﻹشارة إلى رسائلنا السابقة وآخرها في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٩، أود أن استرعي انتباه سيادتكم إلى أن اﻹدارتين اﻷمريكية والبريطانية ما زالتا تمعنان في مواصلة أعمالهما العدوانية والاستفزازية ضد جمهورية العراق اﻷمر الذي تسبب في إلحاق خسائر بشرية ومادية كبيرة. |