ويكيبيديا

    "ضرورة أساسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • is essential
        
    • essential for
        
    • essential need
        
    • basic necessity
        
    • was essential
        
    • fundamental to
        
    • are essential
        
    • necessary to
        
    • essential to the
        
    • basic need
        
    • absolute necessity
        
    • crucial
        
    • so essential
        
    • be essential
        
    The experts further agreed that it is essential to have trained and motivated staff to operate transit systems. UN كما اتفق الخبراء على أن هناك ضرورة أساسية لتوفير الموظفين المدربين والمتحمسين لتشغيل نظم المرور العابر.
    Clean water is essential for human health and survival. UN إن المياه النقية ضرورة أساسية لصحة البشر وبقائهم.
    There is also the essential need to effectively regulate the private sector in healthcare provision. UN وهناك أيضا ضرورة أساسية للتنظيم الفعال لتقديم القطاع الخاص لخدمات الرعاية الصحية.
    The fulfilment, by the nuclear-weapon States, of this unequivocal undertaking is a basic necessity for the achievement of a nuclear-weapon-free world. UN ويشكل وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذا التعهد القاطع ضرورة أساسية لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    It was noted that coordination among donors was essential in order to avoid duplication of efforts and the inefficient use of resources. UN وذُكر أيضا أن التنسيق بين الجهات المانحة هو ضرورة أساسية لتفادي ازدواجية الجهود وعدم الكفاءة في استخدام الموارد.
    The protection of native title rights is fundamental to the reform process. UN وحماية حق تمليك الأرض للوطنيين ضرورة أساسية لعمليات الإصلاح.
    We know that quality public services are essential to build strong economies and inclusive societies, too. UN وإننا نعرف أن الخدمات العامة الجيدة النوعية تعد ضرورة أساسية من أجل بناء اقتصادات قوية وأيضا، مجتمعات تحتضن الجميع.
    111. Effective dissemination of knowledge and information is essential for development. UN 111 - يعدّ التعميم الفعال للمعارف والمعلومات ضرورة أساسية للتنمية.
    Biodiversity, in other words the diversity of plant and animal species, is essential to human survival. UN ويعتبر التنوع البيولوجي أي تشكيلة اﻷنواع النباتية والحيوانية، ضرورة أساسية لبقاء اﻹنسان.
    The construction of national unity, based on the multicultural, multiethnic and multilingual character of the country is essential. UN ويعد بناء الوحدة الوطنية على أساس من تعدد الثقافات والأعراق واللغات ضرورة أساسية.
    Effective action and resources are essential for those affected by migration. UN ويمثل اتخاذ إجراءات فعالة وتوفير الموارد ضرورة أساسية بالنسبة للأشخاص المتضررين من جراء الهجرة.
    In such a situation, dealing with past acts of corruption and recovering the respective proceeds was essential for any Government when trying to regain the trust of its citizens and overcome the culture of impunity. UN إذ إن معالجة أفعال الفساد الماضية واسترداد العائدات التي تأتّت منها تكون في مثل هذه الحالة ضرورة أساسية لأي حكومة تسعى إلى استعادة ثقة مواطنيها والتغلّب على ثقافة الحصانة من العقاب.
    There is also the essential need to effectively regulate the private sector in healthcare provision. UN وهناك أيضا ضرورة أساسية للتنظيم الفعال لتقديم القطاع الخاص لخدمات الرعاية الصحية.
    Better systems of accountability for human rights abuses are clearly an essential need. UN ومن الواضح أن هناك ضرورة أساسية لتحسين نظم المساءلة عن التجاوزات لحقوق الإنسان.
    The fulfilment, by the nuclear-weapon States, of this unequivocal undertaking is a basic necessity for the achievement of a nuclear-weapon-free world. UN ويشكل وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذا التعهد القاطع ضرورة أساسية لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Such bodies are fundamental to efforts to combat racism, strengthen democratic governance and prevent conflicts. UN ولهذه الهيئات ضرورة أساسية من أجل مكافحة العنصرية وتعزيز الحكم الديمقراطي ومنع نشوب المنازعات.
    Nonetheless, Europe needs to be much more generous in permanently writing down debt and, even more urgently, in reducing short-term repayment flows. The first is necessary to reduce long-term uncertainty; the second is essential to facilitate near-term growth. News-Commentary ورغم هذا، يتعين على أوروبا أن تكون أكثر سخاءً في شطب الديون بشكل دائم، بل وحتى بشكل أكثر إلحاحا، الحد من تدفقات السداد القصيرة الأمد. فالأمر الأول ضروري لتخفيف حالة عدم اليقين في الأمد البعيد؛ ويشكل الثاني ضرورة أساسية لتسهيل النمو في الأمد القريب.
    The truth is that markets cannot exist without governments, and vice versa. Governments are essential to the establishment of security, justice, property rights, and contract enforcement, all of which are essential to a market economy. News-Commentary والحقيقة هي أن الأسواق من غير الممكن أن توجد من دون حكومات، والعكس صحيح. فالحكومات تشكل ضرورة أساسية لترسيخ الأمن، والعدالة، وحقوق الملكية، وإنفاذ العقود، وكل هذا ضروري لاقتصاد السوق.
    Moreover, in an information society, literacy had become a basic need. UN وفضلا عن ذلك، ففي مجتمع المعلومات، أصبح محو الأمية ضرورة أساسية.
    In the ideas outlined above we have indicated what for my delegation is an absolute necessity and what it considers negotiable. UN أشرنا في اﻷفكار الموجزة أعلاه إلى ما يراه وفدي ضرورة أساسية وما يعتبره قابلاً للتفاوض.
    We know it is also crucial to improve the business and investment climate. UN كما ندرك بأن هناك ضرورة أساسية لتحسين بيئة الأعمال التجارية والاستثمارات.
    Apart from those countries that are threatened – partly or completely –by rising sea levels, global warming will primarily affect the desert belts and their already precarious water supplies. And, while the conflicts in the Middle East are primarily about territory, this includes the scarce water resources so essential for survival. News-Commentary أما الميل الثاني فيتجسد في أزمة المناخ العالمي. فبعيداً عن تلك البلدان المهددة ـ سواء بصورة جزئية أو كلية ـ بارتفاع مستويات سطح البحر، فلسوف يؤثر الاحترار العالمي في المقام الأول على الأحزمة الصحراوية في المنطقة وعلى مددها غير الثابت من المياه. وبينما تدور الصراعات في الشرق الأوسط حول الأرض في المقام الأول، فإن الأمر يشتمل أيضاً على الموارد النادرة من المياه والتي تشكل ضرورة أساسية للبقاء.
    21. Under the prevailing circumstances, I consider the continued presence of UNDOF in the area to be essential. UN 21 - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد