She also emphasized the need for the international community to increase its aid in the field of education. | UN | وركزت أيضا على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بزيادة معونته المقدمة إلى مجال التعليم. |
Several delegations underlined the need for the Centre to align its programme of work closely with the priority issues of the African countries in the field of disarmament and security. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة أن يقوم المركز بجعل برنامج عمله متسقا بشكل وثيق مع المسائل ذات الأولوية بالنسبة للبلدان الأفريقية في ميدان نزع السلاح والأمن. |
Finally, she underscored the need for the Secretary-General to establish an advisory board. | UN | وفي ختام تعليقها أبرزت الحاجة إلى ضرورة أن يقوم الأمين العام بإنشاء المجلس الاستشاري. |
The manual will include a policy requiring that country fleets exceeding a determined size be managed by qualified staff. | UN | وسيضم الدليل سياسات تنص على ضرورة أن يقوم موظفون مؤهلون بإدارة الأساطيل القطرية التي تتجاوز حجما معينا. |
Some speakers underlined the need for UNIFEM to focus its interventions within a limited portfolio to maximize the impact of its programmes. | UN | وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير. |
The Committee further emphasized the need for the internal auditors to test the internal controls for the Statement. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً ضرورة أن يقوم مراجعو الحسابات الداخليون باختبار الضوابط الداخلية للبيان. |
The Advisory Committee stresses the need for the Secretary-General to fill the vacant posts expeditiously. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن يقوم الأمين العام بملء الوظائف الشاغرة بسرعة. |
The Advisory Committee stresses the need for the Secretary-General to fill the vacant posts expeditiously. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن يقوم الأمين العام بملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة. |
This has obviated the need for the Conference to devise a new mechanism for the settlement of disputes in the Agreement. | UN | وقد أدى هذا إلى الاستغناء عن ضرورة أن يقوم المؤتمر بوضع آلية جديدة لتسوية المنازعات في هذا الاتفاق. |
As for the other vacant posts, the Committee stresses the need for the Secretary-General to fill them expeditiously and to ensure that posts are utilized for the purposes for which they were intended or proposed for abolishment. | UN | وفيما يتعلق بالوظيفتين الشاغرتين الأخريين، تشدد اللجنة على ضرورة أن يقوم الأمين العام بملئهما على وجه السرعة وضمان أن تستخدم الوظائف للأغراض التي أنشئت من أجلها أو أن يقترح إلغاؤها. |
VII.18 The Advisory Committee stresses the need for the Secretary-General to fill vacant posts expeditiously. | UN | سابعا-18 واللجنة الاستشارية تؤكد ضرورة أن يقوم الأمين العام بملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة. |
I underline the concomitant need for the international community to support the Government in its efforts to professionalize and strengthen the capacity of its defence and security forces, including its oversight mechanisms. | UN | وأشدد على ما يلازم ذلك من ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإضفاء طابع الاحتراف على قوات الدفاع والأمن التابعة لها وتعزيز قدراتها، بما في ذلك آليات الإشراف التي تتبعها. |
The audit also identified the need for the HIV/AIDS Policy Adviser to enhance the monitoring and evaluation of the impact of the HIV/AIDS programme in the Mission area. | UN | وأظهرت المراجعة أيضا ضرورة أن يقوم مستشار شؤون سياسات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتعزيز رصد وتقييم أثر برنامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منطقة البعثة. |
All previous speakers have reaffirmed the need for the Security Council to work in a more transparent and equitable manner. They have said that its membership should truly reflect the principle of democracy. | UN | إن جميع الذين سبقوني بالحديث قد أمنوا على ضرورة أن يقوم عمل المجلس على أساس من الشفافية وتحري العدالة، وأن تكون عضويته انعكاسا حقيقيا لمبدأ الديمقراطية. |
The reports show therefore that there is still a need for the Security Council, whether on its own or through the 1267 Committee and its Monitoring Team, to explain the global nature and significance of the threat. | UN | ولذا فإن التقارير تبين أنه ما تزال ثمة ضرورة أن يقوم مجلس الأمن، سواء من تلقاء نفسه أو من خلال اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 وفرق الرصد التابعة له، بشرح طبيعة هذا الخطر وأهميته على الصعيد العالمي. |
Encouraging the parties to conclude speedily a Comprehensive Peace Agreement, and stressing the need for the international community, once such an agreement has been signed and implementation begins, to provide assistance towards its implementation, | UN | وإذ يشجع الطرفين على التعجيل بإبرام اتفاق سلام شامل وإذ يؤكد ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، بمجرد توقيع ذلك الاتفاق وبدء تنفيذه، بتوفير المساعدة من أجل تنفيذه، |
Encouraging the parties to conclude speedily a Comprehensive Peace Agreement, and stressing the need for the international community, once such an agreement has been signed and implementation begins, to provide assistance towards its implementation, | UN | وإذ يشجع الطرفين على التعجيل بإبرام اتفاق سلام شامل وإذ يؤكد ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، بمجرد توقيع ذلك الاتفاق وبدء تنفيذه، بتوفير المساعدة من أجل تنفيذه، |
We call on the international community to uphold that important instrument and to provide it with full international support. | UN | وندعو إلى ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بالتمسك بهذا الصك الهام وتوفير الدعم الدولي الكامل له. |
:: Action 6: All States agree that the Conference on Disarmament should immediately establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament, within the context of an agreed, comprehensive and balanced programme of work. | UN | :: الإجراء 6: تتفق الدول كافة على ضرورة أن يقوم مؤتمر نـزع السلاح فورا بإنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نـزع السلاح النووي في سياق برنامج عمل شامل ومتوازن يتم الاتفاق عليه. |
The members of the Council also agreed that the Chairman of the sanctions Committee should notify all States Members of the United Nations of the suspension. | UN | واتفق أعضاء المجلس أيضا على ضرورة أن يقوم رئيس لجنة الجزاءات بإخطار جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتعليق. |