ويكيبيديا

    "ضرورة إحراز تقدم في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • need for progress in
        
    • need to make progress on
        
    • need to make progress in
        
    • need for progress on
        
    • need to achieve progress in
        
    • important to make progress in
        
    The fundamental changes witnessed across the Arab world have made the need for progress in the Middle East peace process all the more urgent. UN وقد جعلت التغيرات الجوهرية التي شهدها العالم العربي ضرورة إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط أكثر إلحاحا.
    He underlined the need for progress in the political transition and stressed the next major milestones. UN وشدد على ضرورة إحراز تقدم في عملية التحول السياسي، وشدد على الأحداث الرئيسية التالية.
    The work plans of Integrated Training Service teams will reflect the need for progress in priority areas identified by the assessment and will include benchmarks to gauge progress. UN وستعكس خطط عمل أفرقة دائرة التدريب المتكامل ضرورة إحراز تقدم في المجالات ذات الأولوية التي حددها التقييم وستتضمن نقاطا مرجعية تتيح تقييم التقدم المحرَز.
    We also reaffirm the need to make progress on the implementation of the WTO work programme on small economies, mandated in the Doha Ministerial Declaration (A/C.2/56/7). UN ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري.
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    The Secretary-General also highlighted the need for progress on sustainable energy. UN وشدد الأمين العام أيضا على ضرورة إحراز تقدم في مجال الطاقة المستدامة.
    All the same, while recognizing the importance of implementing actions in the context of the four pillars of the Strategy, we wish to emphasize the need to achieve progress in the first pillar, as a means of developing actions that are more fair and effective in the prevention of terrorism in the long run. UN ومع ذلك، بينما نقر بأهمية إجراءات التنفيذ في سياق الأركان الأربعة للاستراتيجية، نود أن نؤكد على ضرورة إحراز تقدم في الركن الأول بوصفه وسيلة لتطوير إجراءات أكثر عدلا وفعالية في منع الإرهاب في الأجل الطويل.
    Some States parties stressed the need for progress in the reduction and elimination of nuclear weapons which continued to be stationed outside the territories of the nuclear-weapon States. UN وشدد بعض الدول الأطراف على ضرورة إحراز تقدم في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موجودة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    In addition, the Special Committee emphasizes the need for progress in clarifying roles and responsibilities in the field and at Headquarters, in order to ensure a more predictable and accountable response. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة إحراز تقدم في توضيح الأدوار والمسؤوليات في الميدان وفي المقر، وذلك من أجل ضمان أن تكون هناك استجابة تتسم بمزيد القابلية للتنبؤ وللمساءلة.
    Insecurity in the wider Middle East region, not least the activities of Iran, makes the need for progress in peace negotiations between Israel and its neighbours ever more urgent. UN وانعدام الأمن في منطقة الشرق الأوسط الأوسع نطاقا، وخاصة أنشطة إيران، يجعل ضرورة إحراز تقدم في مفاوضات السلام بين إسرائيل وجيرانها أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    The Group has developed a number of indicators for necessary reforms, focusing on the need for progress in preparing for the elections, in the restructuring of security forces and in the conclusion of agreements with the Bretton Woods institutions. UN وقد وضع الفريق عددا من مؤشرات اﻹصلاحات الضرورية، وركز على ضرورة إحراز تقدم في اﻹعداد للانتخابات، وفي إعادة تشكيل هيكل قوات اﻷمن، وفي عقد اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز.
    The Assembly also emphasized the need for progress in multilateral cooperation on disarmament and nonproliferation, to contribute to global efforts against terrorism. UN كما أكدت الجمعية على ضرورة إحراز تقدم في التعاون المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وذلك مساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الإرهاب.
    Nevertheless, UNHCR strongly emphasized the need for progress in the creation of possibilities for the return of the very large number of refugees and displaced persons who have to return to areas in which they would constitute an ethnic minority. UN ومع ذلك ركزت المفوضية تركيزا شديدا على ضرورة إحراز تقدم في إيجاد فرص لعودة عدد كبير جدا من اللاجئين والمشردين الذين ينبغي أن يعودوا إلى مناطق يشكلون اﻵن فيها أقلية إثنية.
    This situation only increases tension and the risk of confrontation along the cease-fire lines, lending further urgency to the need for progress in the negotiations for a lasting solution to the Cyprus problem. UN وليس من شأن هذه الحالة إلا زيـادة التوتـر وخطر المواجهة على طول خطوط وقف إطلاق النار، مما يضفي إلحاحا جديدا على ضرورة إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إيجاد حل دائم لمشكلة قبرص.
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    The work of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees and the need to make progress on demining were highlighted as being important elements to the return process. UN وجرى التأكيد على أهمية عمل اللجنة المعنية بمطالبات اﻷملاك العقارية المقدمة من المشردين واللاجئين، وعلى ضرورة إحراز تقدم في مجال إزالة اﻷلغام باعتبارهما يشكلان عنصرين هامين في تيسير عملية العودة.
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    Most members of the Council stressed the need for progress on the political, chemical weapons and humanitarian tracks of the Syrian crisis. UN وشدد معظم أعضاء المجلس على ضرورة إحراز تقدم في المسار السياسي ومسار الأسلحة الكيميائية والمسار الإنساني للأزمة السورية.
    36. Mr. Baena Soares (Brazil) stressed the need to achieve progress in elaborating a draft convention on jurisdictional immunities of States and their property, an urgent question which continued to be deferred. UN 36 - السيد باينا سواريس (البرازيل): شدد على ضرورة إحراز تقدم في صوغ مشروع اتفاقية بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، وهي مسألة ملحة ما فتئت يرجأ النظر فيها.
    It was important to make progress in the evaluation of the application of the Rio commitments and in their implementation. UN وقال إن بلده يؤكد من جديد ضرورة إحراز تقدم في تقييم عملية الوفاء بالتزامات ريو وفي تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد