ويكيبيديا

    "ضرورة الإبقاء على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be maintained
        
    • need to maintain
        
    • necessity of maintaining
        
    • necessity for maintaining
        
    • should be retained
        
    • it is necessary to keep the
        
    • need to keep
        
    • need to retain
        
    • need to sustain
        
    • need to preserve the
        
    • need for maintaining the
        
    • necessity of retaining
        
    • cases should be reserved for
        
    • need for the maintenance
        
    He asked the delegation to specify the circumstances in which it was felt that restrictions should be maintained. UN وطلب من الوفد تحديد الظروف التي يرتأى فيها ضرورة الإبقاء على القيود.
    Its view was that the current standards should be maintained while work proceeded on a more comprehensive approach to performance measurement and management. UN وأنها ترى ضرورة الإبقاء على المعايير الحالية مع استمرار العمل بشأن نهج أكثر شمولا لقياس وإدارة الأداء.
    However, the Special Rapporteur underlined the need to maintain and strengthen the Government's migration management and control mechanisms. UN ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات.
    With regard to Sri Lanka, the Director reiterated the necessity of maintaining access to affected populations for humanitarian action and of ensuring the safety of humanitarian workers. UN وفيما يتعلق بسري لانكا، كررت المديرة ضرورة الإبقاء على اتصال مع السكان المتأثرين لمباشرة العمل الإنساني وضمان سلامة العاملين في مجال الشؤون الإنسانية.
    States should also ensure that the necessity for maintaining reservations is periodically reviewed, taking into account any observations and recommendations made by the Committee during examination of their reports. UN وينبغي للدول أيضاً أن تكفل إعادة النظر في ضرورة الإبقاء على التحفظات بصورة دورية واضعة في اعتبارها أي ملاحظات وتوصيات تقدمها اللجنة أثناء النظر في تقاريرها.
    The alternative view was that flexibility should be retained. UN وكان الرأي البديل هو ضرورة الإبقاء على المرونة.
    Noting that the Government of Cyprus is agreed that in view of the prevailing conditions on the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) beyond 31 January 2014, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد الفترة المنتهية في 31 كانون الثاني/يناير 2014 بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    The request for proposals also emphasized that the current catering price levels and quality should be maintained. UN كما أكد طلب تقديم العروض ضرورة الإبقاء على المعدلات الحالية لأسعار خدمات تقديم الطعام والحفاظ على جودة الخدمات.
    Fourthly and lastly, the existing broad division of work among the Main Committees should be maintained. UN رابعا وأخيرا، ضرورة الإبقاء على التقسيم العام للعمل المعمول به حاليا فيما بين اللجان الرئيسية.
    2. Cuba considers that the definition of international organizations provided in the Vienna Convention of 1986 should be maintained in order to achieve greater consistency and coherence among the international legal instruments relating to this issue. UN 2 - وترى كوبا ضرورة الإبقاء على تعريف المنظمات الدولية المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1986، من أجل بلوغ قدر أكبر من الاتساق والانسجام بين الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    It was agreed that decisions of the Working Group on the treatment of those issues in the revised Guide should be maintained, unless they were superseded by subsequent discussion in the Working Group or Commission. UN واتُفق على ضرورة الإبقاء على القرارات التي اتخذها الفريق العامل بشأن تناول تلك المسائل ما لم تَجُبَّها قراراتٌ يتَّخذها الفريقُ العامل أو تتَّخذها اللجنة في مناقشات لاحقة.
    Moreover, Canada underlined that the workshops should be maintained and that more time should be allocated to them in the agenda of the Congress. UN 15- وفضلاً عن ذلك، شدَّدت كندا على ضرورة الإبقاء على حلقات العمل وتخصيص مزيد من الوقت لها في جدول أعمال المؤتمر.
    However, the Special Rapporteur underlined the need to maintain and strengthen the Government's migration management and control mechanisms. UN ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات.
    Determination of the need to maintain contact between children and the noncustodial parent should be based on equal considerations. UN وينبغي أن يستند تقرير ضرورة الإبقاء على اتصال بين الأولاد والشخص غير الوصي عليهم من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    Determination of the need to maintain contact between children and the noncustodial parent should be based on equal considerations. UN وينبغي أن يستند تقرير ضرورة الإبقاء على اتصال بين الأولاد والشخص غير الوصي عليهم من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    3. Recalls its decision in resolution 58/269 to review, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one; UN 3 - تشير إلى ما قررته في القرار 58/269 من أن يجري، تمهيدا لاتخاذ قرار نهائي في دورتها الثانية والستين، استعراض شكل ومحتوى ومدة الإطار الاستراتيجي، بما في ذلك ضرورة الإبقاء على الجزء الأول؛
    :: On 27 August 2004, President George W. Bush, in a campaign speech in Miami, reaffirmed the necessity of maintaining the embargo in order to overthrow the Cuban Revolution, indicating that " the embargo is a necessary part of that strategy " . UN :: وفي 27 آب/أغسطس 2004، أكد الرئيس جورج و. بوش من جديد في إطار خطاب انتخابي ألقاه في ميامي ضرورة الإبقاء على الحصار مشيرا إلى أنه " يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية " تهدف إلى تصفية الثورة الكوبية.
    States should also ensure that the necessity for maintaining reservations is periodically reviewed, taking into account any observations and recommendations made by the Committee during examination of their reports. UN وينبغي للدول أيضاً أن تكفل إعادة النظر في ضرورة الإبقاء على التحفظات بصورة دورية واضعة في اعتبارها أي ملاحظات وتوصيات تقدمها اللجنة أثناء النظر في تقاريرها.
    The paragraph should be retained, together with the amendments proposed by the non-aligned countries and Egypt. UN وأكد على ضرورة الإبقاء على الفقرة، إلى جانب التعديلات التي اقترحتها بلدان حركة عدم الانحياز ومصر.
    Noting that the Government of Cyprus is agreed that in view of the prevailing conditions on the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) beyond 31 January 2014, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد الفترة المنتهية في 31 كانون الثاني/يناير 2014 بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Support for the new provision focused on the need to keep family matters, such as violence against female relatives and child abuse, private matters to be addressed within the family or community. UN وركز دعم الحكم الجديد على ضرورة الإبقاء على الشؤون العائلية، مثل العنف بالأقارب من النساء والاعتداء على الأطفال، في إطار شخصي وحلها في إطار الأسرة أو المجتمع المحلي.
    However, any troop reductions based on that review should take into account the need to retain sufficient troop levels to effectively secure the electoral process. UN غير أن أي خفض لمستوى القوات يجرى بالاستناد إلى ذلك الاستعراض ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ضرورة الإبقاء على مستويات للقوات تكفي لتأمين العملية الانتخابية على نحو فعال.
    25. We underscore the need to sustain sufficient and stable private financial flows to developing countries and countries with economies in transition. UN 25 - ونؤكد ضرورة الإبقاء على قدر كاف ومستقر من التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Care has been taken to ensure the right balance between the need to preserve the mandates given by the Member States and the need to improve coherence and synergy in order to deliver the crucial services more effectively. UN وكان هناك حرص على ضمان التوازن الصحيح بين ضرورة الإبقاء على الولايات الممنوحة من الدول الأعضاء وبين ضرورة زيادة الاتساق والتآزر من أجل تأدية الخدمات الحيوية بمزيد من الفعالية.
    Members of the Council underlined the need for maintaining the regime at this critical juncture of the Darfur peace process and imposing targeted sanctions on those who violate the arms embargo, impede the peace process and stage attacks against the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الإبقاء على هذا النظام في تلك المرحلة البالغة الأهمية من عملية السلام في دارفور، وضرورة فرض جزاءات محددة الأهداف على من ينتهكون حظر توريد الأسلحة، ويعيقون عملية السلام، ويشنون هجمات ضد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    8. Advances achieved in the use of modern technology and the Department's adaptation to it were welcomed, but the necessity of retaining traditional media such as radio and printed products, was stressed. UN 8 - وجرى الترحيب بالتقدم المحرز في استخدام التكنولوجيا الحديثة وبتكيف الإدارة مع ذلك، ولكن جرى التشديد على ضرورة الإبقاء على وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والمواد المطبوعة.
    In addition, the Working Group confirmed that special cases should be reserved for major equipment with a high generic fair market value and a long useful life, and recommended a threshold value of $500 for the special cases and a life expectancy of greater than one year. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد الفريق العامل ضرورة الإبقاء على المعدات الرئيسية ذات القيمة السوقية العادلة العامة المرتفعة وطول فترة الاستخدام، وأوصى بقيمة حدية تبلغ 500 دولار للحالات الخاصة وعمر افتراضي يزيد عن العام.
    We therefore reiterate the need for the maintenance of non-reciprocal trade regimes until such a time as we are adequately prepared. UN ولذلك فإننا نعيد تأكيد ضرورة اﻹبقاء على نظم التجارة غير التبادلية ريثما نصبح مستعدين بصورة كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد