ويكيبيديا

    "ضرورة الحفاظ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • need to preserve
        
    • need to maintain
        
    • need to keep
        
    • need to uphold
        
    • should be preserved
        
    • should be maintained
        
    • necessity to maintain
        
    • need to sustain
        
    • the need
        
    • need to safeguard
        
    Both groups stressed the need to preserve unity at all cost. UN وشددت المجموعتان على ضرورة الحفاظ على الوحدة أيا كان الثمن.
    A specific mention of the need to preserve the operation of set-off for the purposes of financial netting was noted. UN كما ذُكر أنه ينبغي ايراد اشارة محددة إلى ضرورة الحفاظ على تطبيق عملية المقاصة لأجل أغراض المعاوضة المالية.
    These delegations also highlighted the need to preserve the integrity of ecosystems and to make the ecosystem approach operational. UN وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية.
    It will also emphasize the need to maintain confidentiality of key information, such as budgetary provisions for contracts. UN كما سيركز التدريب على ضرورة الحفاظ على سرية المعلومات الرئيسية، مثل البنود المتعلقة بالميزانية في العقود.
    The Committee stresses the need to maintain established practice and budgetary discipline. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة الحفاظ على الممارسة المعتادة والانضباط في الميزانية.
    They also underlined the need to preserve the inviolability of the Embassy of Brazil in Tegucigalpa and of its diplomatic personnel, in accordance with international law. UN وابرزوا أيضا ضرورة الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا وموظفيها الدبلوماسيين، وفقا للقانون الدولي.
    The need to preserve the cultural heritage of cities was strongly stressed. UN وجرى التشديد بقوة على ضرورة الحفاظ على الإرث الثقافي للمدن.
    The complex and often explosive situation in Kosovo confirms the need to preserve the Security Council's leading role in a Kosovo settlement. UN إن الحالة المعقدة والكثيرة الانفجار في كوسوفو تؤكد على ضرورة الحفاظ على الدور الطليعي لمجلس الأمن في التوصل إلى تسوية لمسألة كوسوفو.
    The Committee also stresses the need to preserve the integrity of the procurement process in due consultation with the Procurement Division. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة عملية الشراء بإجراء المشاورات اللازمة مع شعبة المشتريات.
    He also spoke about the need to preserve indigenous languages, knowledge and biodiversity. UN وتحدث كذلك عن ضرورة الحفاظ على لغات الشعوب الأصلية ومعارفها وتنوعها البيولوجي.
    Once outside the Council, we will continue to strive for an even better Security Council, one that is more representative and transparent, without losing sight of the need to preserve its efficiency. UN وبعد خروجنا من المجلس، سنواصل السعي إلى جعل مجلس اﻷمن مجلسا أفضل مما هو عليه اﻵن، مجلسا أكثر تمثيلا وشفافية، دون أن تغيب عن بالنا ضرورة الحفاظ على كفايته.
    The Council affirmed the need to preserve the unity, independence and territorial integrity of Iraq. UN وأكد المجلس اﻷعلى على ضرورة الحفاظ على استقلال العراق، ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    It also underscored the need to preserve the integrity of the Convention and to maximize its contribution to international peace and security. UN كما شدد المؤتمر على ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وزيادة مساهمتها إلى أقصى حد في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    He also drew attention to the need to maintain assistance programmes for refugees remaining in host countries around Afghanistan. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    The Group further stresses the need to maintain a constructive atmosphere in the Conference on Disarmament. UN كما تشدد المجوعة على ضرورة الحفاظ على مناخٍ بنّاء في مؤتمر نزع السلاح.
    The need to maintain the positive momentum was stressed by many Board members. UN وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي.
    The Committee stresses the need to maintain accurate inventory records, particularly in light of the liquidation of the Mission. UN وتشدد اللجنة على ضرورة الحفاظ على سجلات جرد دقيقة، لا سيما في ضوء تصفية البعثة.
    International humanitarian law and the Convention emphasize the need to maintain the family unit and to restore links through family messages, tracing and reunification. UN ويشدد القانون الإنساني الدولي واتفاقية حقوق الطفل ضرورة الحفاظ على وحدة الأسرة واستعادة الروابط من خلال الرسائل الأسرية وتتبع الأثر وجمع الشمل.
    The common attitudes among stakeholders definitely seem to favour a next benchmark within the next 2-3 years. 2010 has been suggested in the FOC group emphasizing the need to keep the momentum -- and to send a signal to the users. UN واقُترح عام 2010 في إطار فريق أصدقاء الرئيس مع تأكيد ضرورة الحفاظ على الزخم وتوجيه إشارة إلى المستعملين.
    She highlighted the need to uphold universally agreed values, in particular the principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women. UN وسلطت الضوء على ضرورة الحفاظ على القيم المتفق عليها عالميا، وبصفة خاصة على مبدأ عدم الاحتجاج بأي عادة أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    They reaffirmed the political neutrality and impartiality of UNDP and UNFPA and noted that a diversity of views should be preserved. UN وأكدت من جديد حياد ونزاهة البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الصعيد السياسي، وأشارت إلى ضرورة الحفاظ على تنوع الآراء.
    The integrity of the universal periodic review should be maintained. UN وشدد على ضرورة الحفاظ على نزاهة الاستعراض الدولي العالمي.
    The Syrian delegation agrees with the necessity to maintain the confidentiality of the investigation. We appreciate that and call for it to continue, because confidentiality is closely linked with the impartiality of the inquiry, in its efforts to achieve concrete and credible conclusions. UN ويتفهم وفدي ما يرد في التقرير حول ضرورة الحفاظ على سرية التحقيق، وهو أمر نرحب به ونؤكد على ضرورة استمراريته، لأنه يرتبط بشكل وثيق بحيادية التحقيق ووصوله إلى نتائج ذات مصداقية.
    Emphasis was placed on the need to sustain those successes and to enhance national information systems. UN وشُدد على ضرورة الحفاظ على ذلك النجاح وتعزيز النظم الوطنية للمعلومات.
    He made particular mention of the need to safeguard freedom of movement, rescue at sea and the protection of refugees wherever they may be. UN وأشار بوجه خاص إلى ضرورة الحفاظ على حرية حركة اللاجئين وإنقاذهم بحراً وحمايتهم أينما كانوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد