Our collective task is to resist the temptation to create new mechanisms unless they are absolutely necessary. | UN | وتتمثل مهمتنا الجماعية في مقاومة إغراء إيجاد آليات جديدة ما لم تكن هناك ضرورة قصوى لإيجادها. |
If in exceptional circumstances such internment or confinement is absolutely necessary, it shall not last longer than required by the circumstances. | UN | وإذا ما تبين في ظروف استثنائية وجود ضرورة قصوى لهذا الحبس أو الحجز، لا يجوز أن تطول المدة عما تقتضيه الظروف. |
This is happening at a time when direct consultation with the defendants is absolutely necessary. | UN | إنها تأتي في الوقت الذي يعتبر فيـه التشاور المباشر مع موكليهم ضرورة قصوى. |
The implementation of such a treaty into the national legal order is not strictly necessary, because it can also be self-executing. | UN | ولا يعدّ تنفيذ مثل هذه المعاهدة في النظام القانوني المحلي ضرورة قصوى لأنها يمكن أيضا أن تكون ذاتية التنفيذ. |
The Committee questions whether the level of information technology requirements proposed by the Secretary-General is strictly necessary. | UN | وتتساءل اللجنة عما إذا كان مستوى الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات التي اقترحها الأمين العام ضرورة قصوى. |
Secondly, tackling climate change is not a matter of luxury for ASEAN but an issue of utmost necessity. | UN | إن التصدي لتغير المناخ بالنسبة للرابطة ليس ترفا بل ضرورة قصوى. |
The presence of a de facto nuclear-weapon State in the Middle East, with all the threats and dangers that such a situation entails, cannot be reconciled with the requirements of genuine and comprehensive peace, and it is for this reason that the adherence of Israel to the NPT represents a dire necessity. | UN | ذلك أن وجود دولة نووية غير معلنة de facto في منطقة الشرق اﻷوسط مع كل التهديدات والمخاطر التي تنتج عن مثل هذا الوضع يعتبر أمرا لا يتفق مع متطلبات السلام الشامل والحقيقي، ولذلك فهناك ضرورة قصوى لانضمام اسرائيل لمعاهدة منع الانتشار. |
The capacities and means to adapt to this phenomenon are an absolute necessity for these States. | UN | وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لهذه الدول. |
The Honourable Foreign Minister went on further to clarify the procedure that must be followed should such a visit become absolutely necessary. | UN | وأوضح معالي وزير الخارجية اﻹجراءات اللازم اتباعها في حالة ما إذا أصبحت هذه الزيارة ضرورة قصوى. |
I just don't see the need to hash out all the details before it's absolutely necessary. | Open Subtitles | أنا فقط لا أرى حاجة لبعثرة كل التفاصيل قبل أن تصبح ضرورة قصوى |
To avoid duplication of effort, it was absolutely necessary that all aspects of the administration of justice within the United Nations should be dealt with by one of the Main Committees of the General Assembly. | UN | وتلافيا لازدواجية الجهود، فإن مما لة ضرورة قصوى أن تعالج جميع وجوه أمر إقامة العدل داخل نطاق اﻷمم المتحدة على يد إحدى اللجان الرئيسية للجمعية العامة. |
When limitations are deemed absolutely necessary, the State has the burden of proof in demonstrating that the exceptions are compatible with international human rights law. | UN | وعندما يُرتأى أن ثمة ضرورة قصوى في فرض حدود في هذا الصدد، يقع على الدولة عبء تقديم الدليل بالبرهنة على أن الاستثناءات تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
It is also absolutely necessary, however, that the entire United Nations system be adapted to that new reality, strengthening its internal coordination and introducing the fight against climate change to all areas of its strategic vision. | UN | ولكن هناك أيضا ضرورة قصوى لأن تتكيف منظومة الأمم المتحدة برمتها مع هذا الواقع الجديد وأن تعزز تنسيقها الداخلي وأن تعمم مكافحة تغير المناخ في جميع مجالات رؤيتها الاستراتيجية. |
43. Formal wage employment is not as yet absolutely necessary for survival in Solomon Islands. | UN | 43- وليس حتى الآن العمل المأجور الرسمي ضرورة قصوى للعيش في جزر سليمان. |
It is vital that joint action in the framework of this world Organization be strengthened, so that the use of force, when absolutely necessary, can be applied in strict conformity with Chapter VII of the Charter. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز العمل المشترك في إطار هذه المنظمة العالمية حتى يكون استخدام القوة، إذا قامت ضرورة قصوى له، متفقا مع الفصل السابع من الميثاق تماما. |
Intelligence services are permitted to retain personal data that are strictly necessary for the purposes of fulfilling their mandate. | UN | ويسمح لأجهزة الاستخبارات بالاحتفاظ بالبيانات الشخصية التي توجد ضرورة قصوى للجوء إليها لأغراض الاضطلاع بولايتها. |
Military secrecy may be invoked, under the supervision of independent monitoring bodies, when it is strictly necessary to protect information concerning national defence. | UN | ويجوز التذرع بسرية المعلومات، تحت إشراف هيئات رصد مستقلة، متى كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني. |
Military secrecy may be invoked, under the supervision of independent monitoring bodies, when it is strictly necessary to protect information concerning national defence. | UN | ويجوز التذرع بسرية المعلومات، تحت إشراف هيئات رصد مستقلة، متى كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني. |
However, the judges conducted such visits only if they were deemed strictly necessary. | UN | إلاّ أن القضاة لا يجرون هذه الزيارات إلا إذا وجدوا ضرورة قصوى لها. |
This access should only be denied when strictly necessary in the opinion of the Chamber concerned and where publicity would prejudice the interests of justice; | UN | وينبغي ألا يرفض منح تلك الإمكانية إلا عندما ترى الدائرة المعنية ضرورة قصوى لذلك وحيثما تشكل العلنية إخلالا بمصلحة العدالة؛ |
Indeed, ensuring constant availability, reliability, integrity and security of information and building a safe and secure information and telecommunications environment is in the interest of all nations and therefore of utmost necessity. | UN | وفي الواقع، فإن كفالة توافر المعلومات وموثوقيتها وسلامتها وأمنها باستمرار، وتهيئة بيئة آمنة ومأمونة للمعلومات والاتصالات تخدم مصلحة جميع الأمم، وعليه، فهي تعد ضرورة قصوى. |
Myanmar is of the view that a successful conclusion to the 2010 NPT Review Conference is a must and that the implementation of the 13 practical steps for nuclear disarmament outlined at the 2000 Review Conference is an utmost necessity in that regard. | UN | إن ميانمار تؤيد الرأي القائل بأنه لا بد من التوصل إلى خاتمة ناجحة لمؤتمر استعراض معاهدة حظر التجارب النووية لعام 2010، وأن تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 لنـزع السلاح النووي في غاية الضرورة، كما وردت في مؤتمر استعراض عام 2000 ضرورة قصوى في ذلك الصدد. |
2. The judge may permit the marriage of a 15-year-old in a case of dire necessity. The granting of permission shall be conditional upon attainment of legal majority and physical capability (article 5 of Law No. 188 (1959, amended), the personal status law). | UN | 2 - للقاضي أن يأذن بزواج من بلغ الخامسة عشرة من العمر إذا وجد ضرورة قصوى تدعو إلى ذلك، ويشترط لإعطاء الإذن تحقق البلوغ الشرعي والقابلية البدينة (المادة 5) من قانون الأحوال الشخصية رقم (188) لسنة 1959 (المعدل). |
The capacities and means to adapt to this phenomenon are an absolute necessity for them. | UN | وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لها. |