ويكيبيديا

    "ضرورة مواجهة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • need to address
        
    • need to meet
        
    • need to confront
        
    • need to face
        
    • need to respond
        
    • need for addressing
        
    • should also be confronted
        
    The Ministers emphasized the need to address the crisis with the goal of promoting human development including through actions aimed at supporting strong, sustained, inclusive and equitable economic growth, increased trade, through enhanced market access and trade financing for developing countries, poverty eradication and sustainable development. UN وأكّد الوزراء على ضرورة مواجهة الأزمة بهدف تشجيع التنمية البشرية، بما في ذلك اتّباع إجراءات تستهدف دعم النمو الاقتصادي القوي والمستدام والشامل والعادل، وزيادة التجارة عن طريق تحسين فرص البلدان النامية للوصول إلى الأسواق، وتمويل التجارة، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة.
    104. Several speakers of all political inclinations raised the need to address the post-Nouméa Accord period. UN 104 - وأثار العديد من المتكلمين من جميع الاتجاهات السياسية ضرورة مواجهة فترة ما بعد اتفاق نوميا.
    Noting with concern that millions of poor people are unable to afford to pay for modern energy services, even when those services are available, and emphasizing the need to address the challenge of access to and affordability of modern energy services for all, in particular the poor, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الملايين من الفقراء غير قادرين على تحمل تكلفة الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، حتى مع توافر تلك الخدمات، وإذ تؤكد على ضرورة مواجهة التحدي المتمثل في إتاحة خدمات الطاقة الحديثة للجميع وجعلها ميسورة التكلفة ، وبوجه خاص الفقراء،
    34. The PRSP process evolved out of a growing concern by the World Bank, donor countries and other development agencies that the underlying poverty in much of the world has not been directly addressed and that as the MDGs were articulated there was a need to meet this challenge directly. UN 34- نشأت عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر عن القلق المتزايد لدى البنك الدولي والبلدان المانحة ووكالات التنمية الأخرى من كون الفقر المستتر في أنحاء كثيرة من العالم لم يعالج علاجاً مباشراً ومن ضرورة مواجهة هذا التحدي بلا مواربة بعد أن حُددت الأهداف الإنمائية للألفية.
    The representative from the United States spoke of the lingering legacy of slavery and the need to confront the past. UN وتحدث الممثل من الولايات المتحدة عن الإرث الباقي من عهد الاسترقاق وعن ضرورة مواجهة الماضي.
    Finally, I want to mention a matter that affects not only my country, beyond its geographical location, but also concerns this Assembly and also the need to face the twenty-first century without colonial enclaves. UN وأخيرا، أود أن أذكر شيئا لا يؤثر فقط على بلدي ويتجاوز موقعه الجغرافي بل يؤثر أيضا في هذه الجمعية وفي ضرورة مواجهة القرن الحادي والعشرين بدون جيوب استعمارية.
    The panellist from the United States provided details on challenges related to new technologies and emphasized the need to respond with adequate normative frameworks. UN وقدَّم المُناظِر من الولايات المتحدة معلوماتٍ مفصَّلةً عن التحدِّيات المتعلِّقة بالتكنولوجيات الجديدة، وشدَّد على ضرورة مواجهة تلك التحدِّيات بأُطر معيارية وافية بالغرض.
    The Ministers emphasized the need to address the crisis with the goal of promoting human development including through actions aimed at supporting sustained, inclusive and equitable economic growth, increased trade, through enhanced market access for developing countries, poverty eradication and sustainable development. UN وأكد الوزراء على ضرورة مواجهة الأزمة بهدف تشجيع التنمية البشرية، بما في ذلك اتباع إجراءات تستهدف دعم النمو الاقتصادي المستمر والشامل والعادل، وتحسين التجارة عن طريق تحسين فرص البلدان النامية للوصول إلى الأسواق، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة.
    Many delegations agreed on the need to address climate change in the context of the principles set out in the United Nations Framework for the Convention on Climate Change. UN واتفق العديد من الوفود على ضرورة مواجهة التغير المناخي في سياق المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    While recognizing that in the past five years significant accomplishments had been made by the Office in the promotion and protection of human rights, OIOS emphasized the need to address both persistent problems and new challenges. UN ورغم الاعتراف بأن المفوضية قد حققت إنجازات كبيرة خلال السنوات الخمس الماضية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، فقد شدد المكتب على ضرورة مواجهة المشاكل المستحكمة والتحديات الجديدة.
    In that connection, she was particularly concerned about some legal changes that still remained to be made, especially the need to address problems of family violence at the first and second degrees of consanguinity. UN وذكرت في هذا الصدد أنها تشعر بقلق خاص إزاء بعض التغييرات القانونية التي ما زال يتعين القيام بها، وبخاصة ضرورة مواجهة مشاكل العنف داخل اﻷسرة بين ذوي القربى من الدرجتين اﻷولى والثانية.
    In this regard, closer attention should be given to the need to address the external debt burden of the least-developed countries, especially those in Africa. UN وفي هذا المضمار، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى ضرورة مواجهة عبء الديون الخارجية ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما الواقعة منها في أفريقيا.
    8. The report also stressed the need to address underperformance more proactively and effectively. UN ٨ - واستطردت قائلة إن التقرير شدد كذلك على ضرورة مواجهة قصور اﻷداء على نحو أكثر نشاطا وفعالية.
    While noting the timely decision taken at the second session of the Commission to focus on information technologies, he emphasized the need to address the challenges that those technologies posed for developing countries and countries in transition. UN وبينما لاحظ التوقيت المناسب للمقرر الذي اتخذته الدورة الثانية للجنة والقاضي بالتركيز على تكنولوجيات المعلومات، شدد على ضرورة مواجهة التحديات التي تخلقها هذه التكنولوجيات بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    " 4. Acknowledges the efforts of the mid-decade review of progress towards achieving the goals of education for all in identifying both continuing and emerging challenges and stressing the need to meet those challenges and to accelerate the efforts to meet the basic needs of people of all age groups, particularly girls and women; UN " ٤ - تقر بالجهود المبذولة في استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المتصلة بتوفير التعليم للجميع من أجل تحديد التحديات المستمرة والناشئة وتؤكد ضرورة مواجهة هذه التحديات والتعجيل بالجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص من جميع الفئات العمرية، ولا سيما الفتيات والنساء؛
    3. Acknowledges the efforts of the mid-decade review of progress towards achieving the goals of education for all in identifying both continuing and emerging challenges and stressing the need to meet those challenges and to accelerate the efforts to meet the basic needs of people of all age groups, particularly girls and women; UN ٣ - تقر بالجهود المبذولة في استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المتصلة بتوفير التعليم للجميع من أجل تحديد التحديات المستمرة والناشئة، وتؤكد ضرورة مواجهة هذه التحديات والتعجيل بالجهود الرامية الى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص من جميع الفئات العمرية، ولا سيما الفتيات والنساء؛
    3. Acknowledges the efforts of the mid-decade review of progress towards achieving the goals of education for all in identifying both continuing and emerging challenges, and stresses the need to meet those challenges and to accelerate the efforts to meet the basic needs of people of all age groups, particularly girls and women; UN ٣ - تقر بالجهود المبذولة في استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف المتصلة بتوفير التعليم للجميع في تحديد التحديات المستمرة والناشئة، وتأكيد ضرورة مواجهة هذه التحديات والتعجيل بالجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص من جميع الفئات العمرية، ولا سيﱠما الفتيات والنساء؛
    Efforts have focused on the need to confront the alarming and tense situation which Iraq is experiencing and to coordinate positions with the Iraqi Government, officials and politicians in order to serve Iraq, release its energies and achieve stability. UN تركزت الجهود على ضرورة مواجهة الوضع المقلق والمتوتر الذي يعيشه العراق، والعمل على تنسيق المواقف مع الحكومة والمسؤولين والسياسيين العراقيين للقيام بما يخدم العراق ويطلق طاقاته ويحقق استقراره.
    As a result, the tenth emergency special session of the General Assembly was reconvened twice this year, which is clear evidence of the awareness of the international community of the dangers of the situation and of the need to confront the intransigence pursued by the Israeli Administration and to force it to comply with international legality. UN ومن هذا المنطلق، فلقد كان اجتماع الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاجلة، ثلاث مررات خلال هذه السنة، دليـلا واضحــا على وعـي المجموعــة الدولية بخطوررة الموقف، وإدراكها ضرورة مواجهة التعنت الذي تنتهجه اﻹدارة اسرائيلية، وحملها على احترام الشرعية الدولية.
    69. Recently the need to confront population issues has been widely accepted, which has led to generalized activity in the formulation of programme policies. UN ٦٩ - وفي اﻵونة اﻷخيرة، أصبح من المقبول على نطاق واسع ضرورة مواجهة القضايا السكانية مما أدى الى قيام نشاط عام في صياغة سياسات البرامج.
    However, changes will have to be wide-ranging and take account of the need to face important issues, such as the reform of the Security Council. UN بيد أن التغييرات يتعين أن تكون واسعة النطاق وأن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة مواجهة المسائل الهامة، من قبيل إصلاح مجلس الأمن.
    IMF understanding of its members' economies and policy needs requires regular review and updating, particularly in the light of the need to respond to increased globalization and interdependence. UN ويتطلب الفهم المالي لاقتصادات أعضائه واحتياجات سياساتهم القيام بعمليات استعراض واستكمال منتظمة، لا سيما في ضوء ضرورة مواجهة العولمة والتواكلية المتزايدتين.
    It is axiomatic that such violence would have an adverse effect on the conduct of free and fair elections, thus underlining the need for addressing the issue effectively before the elections next year. UN ومن البديهي أن هذا العنف ستكون له آثار عكسية على إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وهذا يؤكد ضرورة مواجهة المسألة قبل انتخابات السنة المقبلة.
    Nuclear nonproliferation and disarmament were mutually reinforcing processes, and proliferation outside the framework of the NPT should also be confronted as a matter of priority. UN وأشار إلى التعاضد بين عملية عدم الانتشار النووي وعملية نزع السلاح النووي، وإلى ضرورة مواجهة الانتشار خارج إطار معاهدة عدم الانتشار كمسألة ذات أولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد