ويكيبيديا

    "ضروري لمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are essential in preventing
        
    • is necessary to prevent
        
    • was necessary to prevent
        
    • necessary to prevent the
        
    • is necessary to avert
        
    • was needed to prevent
        
    • is necessary to deter
        
    • is essential to prevent
        
    • essential to preventing
        
    • is essential for the prevention
        
    • essential for preventing
        
    " Recognizing also that supportive national legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, UN ' ' وإذ تقر أيضا بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Recognizing that supportive national legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    The improvement of the sense of ethics of the researcher is necessary to prevent the intentional action. UN تحسين الحاسة الأخلاقية للباحثين ضروري لمنع العمل العمدي.
    Early ratification by the major trading countries was necessary to prevent any delay in the establishment of WTO. UN فالتصديق المبكر من جانب البلدان التجارية الرئيسية ضروري لمنع أي تأخير في إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    As the bandwidth and capacity of the natural frequency spectrum were limited, coordination was necessary to prevent the harmful interference of signals. UN وبالنظر إلى محدودية عرض النطاق وسعة طيف التردّدات الطبيعية، فإنَّ التنسيق ضروري لمنع التداخل الضار بين الإشارات.
    Recognizing that supportive national legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Recognizing that supportive national legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Recognizing also that supportive national legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, UN وإذ تقر أيضا بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Recognizing that supportive national legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Recognizing that supportive national legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Recognizing also that supportive domestic legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and returning such assets, UN وإذ تقر أيضا بأن وجود نظم قانونية محلية داعمة ضروري لمنع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول،
    Likewise, Section 8 (1) of Act 82 provides that prior to issuing a detention order, the Minister must be satisfied that the detention is necessary to prevent the detainee from acting in any manner prejudicial to Malaysia. UN وبالمثل تنص الفقرة 1 من المادة 8 من القانون 82 على أنه يجب على الوزير قبل إصدار أمر احتجاز أن يقتنع بأن الاحتجاز ضروري لمنع المحتجز من التصرف بأي طريقة تضر بماليزيا.
    The Republic of Korea is making every effort to ensure that the Summit will constitute a valuable opportunity for the international community to build a more solid system of international cooperation, which is necessary to prevent nuclear terrorism. UN وتبذل جمهورية كوريا كل جهد ممكن لكفالة أن يشكّل مؤتمر القمة فرصة قيّمة للمجتمع الدولي كي يبني نظاماً للتعاون الدولي يكون أكثر صلابة، وهو أمر ضروري لمنع الإرهاب النووي.
    Regional and international cooperation on drug trafficking was necessary to prevent further violence. UN وأضاف أن التعاون الإقليمي والدولي في مجال الاتجار غير المشروع بالمخدرات ضروري لمنع وقوع المزيد من العنف.
    The State party must further demonstrate that the prohibition of an association is necessary to avert a real and not only hypothetical danger to national security or democratic order, and that less intrusive measures would be insufficient to achieve the same purpose. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تبرهن كذلك على أن منع رابطة ضروري لمنع خطر حقيقي، لا افتراضي على الأمن القومي أو النظام الديمقراطي، وأن التدابير الأقل تدخلاً لن تكون كافية لتحقيق الغرض نفسه().
    Early action by the Organization was needed to prevent the outbreak and spread of new conflicts. UN وأضاف أن الإنذار المبكر من جانب المنظمة ضروري لمنع اندلاع الصراعات الجديدة وانتشارها.
    In such cases the imposition by States of more stringent arms regulations is necessary to deter the terrorists and their suppliers from easily obtaining their weapons through the open market. UN وفي هذه الحالات يعتبر فرض الدول لأنظمة أكثر تشدداً في مجال الأسلحة ضروري لمنع الإرهابيين والموردين لهم من الحصول بسهولة على أسلحتهم من السوق المفتوح.
    Interreligious dialogue is essential to prevent the development of disastrous wars between religions, which, because they share a sense of the sacred, all bear messages of peace, tolerance and salvation. UN الحوار بين الديانات ضروري لمنع نشوب حروب كارثية بين الديانات التي نتيجة لتشاطرها مفهوماً مقدساً، تحمل جميعها رسائل سلام وتسامح وخلاص.
    This is essential to preventing additional attacks against Israel. UN وهذا أمر ضروري لمنع شنِّ هجمات أخرى ضد إسرائيل.
    In fact, as people continue to say, disarmament is essential for the prevention of conflicts in many of the developing countries. UN والحقيقة كما يقول الناس باستمرار أن نزع السلاح ضروري لمنع الصراعات في بلدان نامية عديدة.
    The social protection floors is essential for preventing marginalization of older women in society and securing their rights. UN فالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية أمر ضروري لمنع تهميش النساء المسنات في المجتمع وضمان حقوقهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد