On the other hand, all the issues in the region are interlinked, and that is why a comprehensive peace is necessary in order to ensure that stability prevails in the region. | UN | من ناحية أخرى، تترابط كل المسائل في المنطقة، ولذلك السبب فإن تحقيق السلام الشامل ضروري من أجل ضمان الاستقرار فيها. |
These reservations affect essential obligations arising from the Convention and their observance is necessary in order to achieve the purpose of the Convention. | UN | وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية. |
Electoral reform is necessary in order to simplify the electoral system. | UN | والإصلاح الانتخابي أمر ضروري من أجل تبسيط النظام الانتخابي. |
We believe that diversity is necessary for humankind to flourish. | UN | ونؤمن بأن التنوع ضروري من أجل ازدهار البشرية. |
Respect for human rights is essential in guaranteeing the maintenance of international peace and security. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان ضروري من أجل ضمان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
This is required in order to provide reliable means of communication between field personnel and regencies and between regencies and Dili and United Nations Headquarters. | UN | وذلك ضروري من أجل توفير وسائل موثوقة للاتصال بين اﻷفراد الميدانيين والمقاطعات وبين المقاطعات وديلي ومقر اﻷمم المتحدة. |
Coordinating the various elements of the emergency relief systems was essential to the development of effective mechanisms to respond to all emergencies. | UN | وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ. |
Many firms found that such cooperation was necessary in order to lower costs and to become more innovative. | UN | فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار. |
That is why we Member States attach great importance to strengthening its role and believe that reform is necessary in order to develop its full potential. | UN | ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها. |
Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. | UN | من الناحية النظرية، الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات عدم صحة التحفظات وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه. |
Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. | UN | من الناحية النظرية، فإن الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات ذلك الأمر وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه. |
Such a review is necessary in making recommendations as to the jurisdiction of any entity established for holding Khmer Rouge officials accountable for their acts. | UN | وهذا الاستعراض ضروري من أجل تقديم توصيات متعلقة باختصاص أي كيان يتم إنشاؤه لمقاضاة مسؤولي الخمير الحمر عن أفعالهم. |
Reorganization would therefore appear necessary in order to take into account the choices made in Part One. | UN | ولذا يبدو أن إعادة التنظيم أمر ضروري من أجل وضع الخيارات الواردة في الباب اﻷول في الاعتبار. |
Although economic growth is not the equivalent of development, economic growth is necessary for development. | UN | ومع أن النمو الاقتصادي لا يعادل التنمية، إلا أنه ضروري من أجل تحقيقها. |
Given the small number of donors in the population field in the country, cooperation was essential in order to achieve maximum results. | UN | ونظرا لقلة عدد المانحين في ميدان السكان بالبلد، فإن التعاون ضروري من أجل تحقيق أقصى النتائج. |
In addition, travel within the mission area is required in order to provide essential technical support to field offices and to ensure that regular programme consultation takes place among the various components of the Mission to achieve the efficient implementation of its mandate; | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن السفر داخل منطقة البعثة عنصر ضروري من عناصر تقديم الدعم التقني الأساسي إلى المكاتب الميدانية وضمان إجراء تشاور منتظم بشأن البرامج بين مختلف عناصر البعثة بغية تنفيذ ولايتها بكفاءة؛ |
1. General Assembly resolution 64/215 recognized that the legal empowerment of the poor was essential for the effective eradication of poverty. | UN | 1 - اعترف قرار الجمعية العامة 64/215 بأن التمكين القانوني للفقراء أمر ضروري من أجل القضاء الفعلي على الفقر. |
The development of indicators was necessary to prepare the longer-term programme of cooperation. | UN | لذا فإن وضع مؤشرات هو أمر ضروري من أجل إعداد برنامج التعاون اﻷطول أمدا. |
Although Slovenians associated quotas with the former socialist system, they were coming to recognize that, if all else failed, they might be necessary to ensure equal representation in political life. | UN | وعلى الرغم من أن السلوفينيين يربطون نظام الحصص بالنظام الاشتراكي السابق، إلا أنهم بدأوا يدركون أن نظام الحصص ضروري من أجل ضمان التمثيل المتساوي في الحياة السياسية. |
Both parties agree that a broad agenda of social and economic progress is a necessary component of a lasting peace. | UN | ويتفق الطرفان على أن وضع جدول أعمال عام بشأن التقدم الاجتماعي والاقتصادي عامل ضروري من عوامل السلام الدائم. |
Moreover, the effective functioning of the office of the Special Rapporteur in Belgrade was indispensable for the free flow of impartial and objective information. | UN | وأن حسن سير عمل مكتب المقرر الخاص في بلغراد أمر ضروري من أجل الحصول على معلومات محايدة وموضوعية. |
My delegation believes that cooperation at the bilateral and multilateral levels are necessary to defeat both international and domestic terrorism. | UN | ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء. |
Against such a background, for the purpose of safeguarding the supreme interests of the State and the nation, China cannot but conduct the necessary and the minimum number of nuclear tests. | UN | في ظل هذا الوضع، وضمانا للمصالح العليا للدولة واﻷمة، لا يسع الصين إلا أن تقوم بإجراء أدنى عدد ضروري من التجارب النووية. |
The necessary element of intent may be inferred from sufficient facts. | UN | ويمكن استنباط النية كركن ضروري من وقائع كافية. |