ويكيبيديا

    "ضغوطا على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • pressure on
        
    • strain on
        
    • strains on
        
    • pressure to
        
    • pressures on
        
    • pressuring
        
    • under pressure
        
    The authorities are reportedly applying pressure on victims' families to settle the cases without going to court. UN وثمة تقارير تفيد أن السلطات تمارس ضغوطا على أسر الضحايا لتسوية القضايا دون اللجوء إلى المحاكم.
    Markets are currently putting pressure on States to pay sovereign debts that were themselves essentially the result of earlier initiatives by States to rescue banks that were either at risk or on the brink of bankruptcy. UN وما فتئت الأسواق تفرض في الوقت الحاضر ضغوطا على الدول حتى تسدد ديونها السيادية التي نتجت أساسا من المبادرات السابقة التي اتخذتها الدول لإنقاذ البنوك التي كانت في خطر أو على حافة الإفلاس.
    In addition, building and maintaining new prisons puts pressure on valuable resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن بناء سجون جديدة وإدارتها يفرض ضغوطا على الموارد القيمة.
    Healthy ageing not only enhances the quality of a person's life, but is also far more cost-effective and less of a strain on public health systems. UN فالشيخوخة الصحية لا تحسّن نوعية حياة الشخص فحسب بل هي أيضا أجدى بكثير من حيث التكلفة وأقل ضغوطا على نظم الصحة العامة.
    This process has in turn generated an upward pressure on prices. UN وقد ولدت هذه العملية بدورها ضغوطا على الأسعار في اتجاه تصاعدي.
    Looming crises in the financing of pension and health-care systems are also putting pressure on fiscal policy management. UN كما أن المشاكل التي تحدق بعمليات تمويل المعاشات التقاعدية ونظم الرعاية الصحية تفرض ضغوطا على إدارة السياسة المالية.
    It is also a punishable act if anyone puts the pressure on a voter how and in what way he/she should vote. UN كما يُعاقب كل شخص يمارس ضغوطا على ناخب بشأن الكيفية أو الأسلوب الذي يتعين عليه أن يصوت وفقه.
    Importing of forest products, resulting from local or regional scarcities, may put pressure on other regions. UN ومن شأن استيراد المنتجات الحرجية الناشئ عن حالات الندرة المحلية أو الإقليمية أن يفرض ضغوطا على مناطق أخرى.
    Illegal activity can also put pressure on forest resources. UN كما يمكن للأنشطة غير المشروعة أن تفرض ضغوطا على موارد الغابات.
    This in turn put pressure on Muslim leaders in the United Kingdom to condemn the terrorists in clear terms. UN وهذا بدوره فرض ضغوطا على الزعماء المسلمين في المملكة المتحدة لحثهم على إدانة الإرهابيين بعبارات واضحة.
    Such growth increases the demand for development of new tourism facilities, with consequent changes in land use, and puts pressure on local communities and environmental resources in areas in which such development is taking place. UN ويزيد ذلك النمو من الطلب على تطوير مرافق سياحية جديدة، وهو ما تترتب عليه تغيرات في استخدام الأراضي، ويفرض ضغوطا على المجتمعات المحلية والموارد البيئية في المناطق التي يحدث فيها ذلك التطوير.
    Funding shortfalls put pressure on UNRWA services, and that sometimes gave the impression to refugees that the Agency was not addressing their needs. UN فنقص التمويل يفرض ضغوطا على خدمات الأونروا، وهذا يعطي انطباعا للاجئين في بعض الأحيان بأن الوكالة لا تلبي احتياجاتهم.
    The early months of 2011 saw a change in the situation, with some countries experiencing pressure on core inflation. UN وشهدت الأشهر الأولى من عام 2011 تغيرا في الحالة حيث بدأ بعض البلدان يواجه ضغوطا على معدل التضخم الأساسي.
    Muller Ruhimbika had made an appeal to the international community to put pressure on the Government to stop expulsion measures against the Banyamulenge population. UN ووجه مولر روهيمبيكا نداء إلى المجتمع الدولي ليمارس ضغوطا على الحكومة لتكف عن تطبيق تدابير الطرد ضد سكان بانيامولينغي.
    This places pressure on the country to begin looking closely at its domestic laws and practices. UN وهذا من شأنه أن يفرض ضغوطا على البلد للشروع في النظر عن كثب في القوانين والممارسات المحلية.
    These huge supports put a strain on treasuries, depress prices and effectively shut out producers from developing countries. UN وهذا الدعم الهائل يفرض ضغوطا على الخزانات ويهبط بالأسعار ويغلق الباب بالفعل أمام المنتجين من البلدان النامية.
    Moreover, low levels of non-earmarked or soft-earmarked funding represent key challenges to the effective implementation of UNODC mandates and programmes and put a strain on management, coordination and normative functions. UN وعلاوة على ذلك، يشكل تدنّي مستويات التمويل غير المخصص أو التمويل المخصص بشروط ميسرة تحديات رئيسية أمام التنفيذ الفعّال لولايات المكتب وبرامجه، ويضع ضغوطا على وظائف الإدارة والتنسيق ووضع المعايير.
    He indicates, however, that the related workload has placed strains on the financial and human resources of the offices and units involved. UN غير أنه يشير إلى أن عبء العمل المتصل بهذه القضايا قد ولّد ضغوطا على الموارد المالية والبشرية للمكاتب والوحدات المعنية.
    This will add pressure to the overall cash position of the General Fund. UN وسوف يضيف ذلك ضغوطا على حالة النقدية بصفة عامة في الصندوق العام.
    The relationship, particularly with the military, has at times created pressures on our humanitarian mandate. UN إن الصلة، وخاصة مع العسكريين، خلقت أحيانا ضغوطا على ولايتنا اﻹنسانية.
    34. The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) is pressuring offshore centres, including the Cayman Islands, to increase the transparency of their financial system and to support efforts to reduce tax evasion. UN 34 - وتمارس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ضغوطا على المراكز الخارجية، بما في ذلك جزر كايمان، لزيادة شفافية نظامها المالي ودعم الجهود المبذولة للحد من التهرب من الضرائب.
    It is affecting the Russian Federation, is putting many countries in Latin America under pressure and is now touching just about everybody. UN وأخذت تلك الاضطرابات تؤثر على الاتحاد الروسي، وتشكل ضغوطا على العديــد من بلدان أمريكا اللاتينية، وتمس اﻵن جميع الناس تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد