ويكيبيديا

    "ضمانات قضائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • judicial guarantees
        
    • judicial safeguards
        
    • legal safeguards
        
    • jurisdictional guarantees
        
    Executing a prisoner without affording fundamental judicial guarantees is a war crime. UN فإعدام سجين ما بدون تقديم ضمانات قضائية أساسية هو جريمة حرب.
    It has judicial guarantees that minimize executions, including the right of the President of the Republic to pardon those sentenced in cases specified by the law. UN ولها ضمانات قضائية تحد من تنفيذ الإعدام إلى أقصى حد، منها حق رئيس الجمهورية في العفو عن المحكوم عليهم في قضايا حددها القانون.
    The protection of those rights recognized as nonderogable require procedural guarantees, including judicial guarantees. UN وتستوجب حماية هذه الحقوق المعترف بأنها حقوق لا تجوز مخالفتها توفير ضمانات إجرائية، تشمل ضمانات قضائية.
    Even the most developed, well-functioning and robust legal systems, and those with multiple judicial safeguards, had, in many instances, put to death individuals who subsequently had been proved to be innocent. UN إذ إن أكثر النظم القانونية المتطورة والجيدة الأداء والقوية، وتلك التي توفر ضمانات قضائية متعددة، قد حُكم فيها بالإعدام على أشخاص تبين في وقت لاحق أنهم أبرياء.
    Switzerland should ensure that judicial safeguards are in place to prevent arbitrary and/or indefinite detention. UN وينبغي أن تكفل سويسرا وجود ضمانات قضائية لمنع الاحتجاز التعسفي و/أو لمدة غير محددة.
    The source affirms that Mr. El Hasnaoui's mobile telephone was then seized and examined, in contravention of the Code of Criminal Procedure, which contains legal safeguards with regard to such measures. UN ويؤكد المصدر حجز الهاتف المحمول للسيد الحسناوي وفحص محتوياته، وهو ما ينطوي على انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية الذي يشترط ضمانات قضائية معينة لتنفيذ هذا التدبير.
    It acknowledged efforts to amend the criminal procedure code and introduce new judicial guarantees, but pointed out that prolonged pretrial detention should be addressed. UN وأقرت بالجهود المبذولة لتعديل قانون الإجراءات الجنائية وإدخال ضمانات قضائية جديدة، غير أنها أشارت إلى ضرورة معالجة مسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة.
    The report refers to cases of members of the military and police force who have allegedly been detained and tortured in Bamako, without any real judicial guarantees. UN ويشير التقرير إلى حالات أفراد من الجنود والشرطة يوجدون فيما يبدو رهن الاحتجاز ويخضعون للتعذيب في باماكو، دون ضمانات قضائية حقيقية.
    That article categorically prohibits any kind of attack on the life and physical and moral integrity of the person, as well as the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement or indispensable judicial guarantees. UN وهذه المادة تحظر حظرا باتا أي نوع من المساس بحياة الشخص أو سلامته البدنية أو كرامته، علاوة على اﻹدانة أو تنفيذ أحكام اﻹعدام دون محاكمة سابقة أو ضمانات قضائية لا بد منها.
    15. It is inherent in the protection of rights explicitly recognized as non-derogable in article 4, paragraph 2, that they must be secured by procedural guarantees, including often judicial guarantees. UN 15- ومن الخصائص المتأصلة في الحقوق التي تعترف بوضوح الفقرة 2 من المادة 4 بأنها حقوق غير تقييدية، وجوب كفالتها بضمانات إجرائية تشمل، على الأغلب، ضمانات قضائية.
    68. Concerning administrative detention and the transfer of foreigners, the Working Group is concerned by reports it is receiving of the improper and discriminatory use of immigration laws to circumvent the presumption of innocence and related judicial guarantees. UN 68- أما في ما يتعلق بالاحتجاز الإداري ونقل الأجانب، يساور الفريق قلق بشأن ما يتلقاه من معلومات عن التعسف والتمييز في تطبيق قوانين الهجرة للتحايل على افتراض البراءة وما يقترن به من ضمانات قضائية.
    Paraguay was one of the few that had ratified Convention 169 of the International Labour Organization concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, thereby providing its indigenous peoples with broad judicial guarantees. UN وتُعد باراغواي إحدى البلدان القليلة التي صدقت على الاتفاقية رقم ١٦٩ لمنظمة العمل الدولية بشأن الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة وبذلك وفرت لسكانها اﻷصليين ضمانات قضائية واسعة.
    It also considered that it was inherent in the protection of rights explicitly recognized as nonderogable in article 4, paragraph 2, that they must be secured by procedural guarantees, including, often, judicial guarantees. UN ومن الخصائص المتأصلة في حماية الحقوق المعترف صراحة في الفقرة 2 من المادة 4 بأنها حقوق لا يجوز تقييدها، أنه يجب كفالتها بضمانات إجرائية كثيراً ما تشمل ضمانات قضائية.
    The Committee stressed that it is inherent in the protection of rights explicitly recognized as non-derogable that they be secured by procedural guarantees including, often, judicial guarantees. UN وأكدت اللجنة أن من الخصائص المتأصلة في حماية الحقوق المعترف صراحة بأنها لا يجوز عدم التقيد بها، أنه يجب كفالتها بضمانات إجرائية كثيرا ما تشمل ضمانات قضائية.
    15. It is inherent in the protection of rights explicitly recognized as non-derogable in article 4, paragraph 2, that they must be secured by procedural guarantees, including, often, judicial guarantees. UN 15- ومن الخصائص المتأصلة في حماية الحقوق المعترف صراحة في الفقرة 2 من المادة 4 بأنها حقوق لا يجوز تقييدها، أنه يجب كفالتها بضمانات إجرائية كثيراً ما تشمل ضمانات قضائية.
    In addition to restoring those licences, the Government should implement his previous recommendations on the judiciary, which included judicial safeguards such as public trial, and should accept technical assistance from the international community on judicial reform, capacity building and training for judges and lawyers. UN ويتعين على الحكومة، علاوة على إعادة إصدار رخص العمل المذكورة، تنفيذ توصيات المقرر الخاص السابقة بشأن الجهاز القضائي، التي تشمل ضمانات قضائية مثل المحاكمات العلنية، وقبول المساعدة التقنية من المجتمع الدولي بشأن إصلاح الجهاز القضائي وتنمية قدرات القضاة والمحامين وتدريبهم.
    There are appropriate judicial safeguards against the capital punishment sentences as stipulated in the Constitution such as the Pardons' Committee and the prerogative of mercy by His Majesty the King. UN وثمة ضمانات قضائية ملائمة تقي من عقوبة الإعدام على النحو المنصوص عليه في الدستور مثل لجنة العفو، وصلاحية العفو التي يمارسها جلالة الملك.
    In its responses to other cases the Government highlighted the existence of judicial safeguards and the granting of a stay of execution to allow the parties to effect a compromise. UN وأبرزت الحكومة، في ردودها على حالات أخرى، وجود ضمانات قضائية(61) ووقف التنفيذ للسماح للأطراف بالتراضي(62).
    There were judicial safeguards in place to protect the rights of suspects: when the police requested authorization for surveillance of a suspect, the police had to satisfy a judge that such surveillance was necessary and, although of course the suspect was not present, an independent lawyer was appointed to defend his interests. UN وهناك ضمانات قضائية نافذة لحماية حقوق المتهمين. فعندما تتطلب الشرطة إذنا بمراقبة أحد المتهمين، فعلى الشرطة إقناع القاضي بأن مثل هذه المراقبة ضرورية، وعلى الرغم من عدم وجود المشتبه به بالطبع، يتم تعيين محام مستقل للدفاع عن مصلحته.
    Furthermore, the feebleness of the justice system and the problem of impunity reduced the prospects of applying judicial safeguards with any effectiveness or of operating an independent and impartial judicial system, one of the pillars of democracy. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضعف الجهاز القضائي ومشكلة الإفلات من العقاب قد قللا من احتمالات تطبيق ضمانات قضائية بأي قدر من الفعالية أو من احتمالات وضع جهاز قضائي مستقل ونزيه، وهو ركن من أركان الديمقراطية، موضع التشغيل.
    Haiti expressed concern that undocumented persons who enter Bahamian territory are automatically detained and deported without judicial safeguards or right to appeal, and recommended that the Bahamas apply the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN وأعربت هايتي عن قلقها لكون الأشخاص غير الموثقين الذين يدخلون جزر البهاما يُحتجزون ويُرحّلون تلقائياً دون ضمانات قضائية أو حق في الطعن، وأوصت بأن تطبِّق جزر البهاما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    D. Spread of improper administrative detention without legal safeguards 36 - 37 13 UN دال- انتشار اللجوء التعسفي للاحتجاز الإداري دون ضمانات قضائية 36-37 13
    It welcomed Tunisia's decision to adopt a bill providing jurisdictional guarantees for detainees and the submission of its periodic reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Rights of the Child. UN ورحبت بقرار تونس اعتماد مشروع قانون يوفر ضمانات قضائية للمحتجزين وبتقديم تقاريرها الدورية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد