ويكيبيديا

    "ضمانات لمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • safeguards to prevent
        
    • guarantees to prevent
        
    • guarantees for the prevention
        
    • safeguards against
        
    • safeguards are in place to prevent
        
    The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which has been ratified by the majority of countries, contains safeguards to prevent statelessness at birth. UN ويتضمن الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت أغلبية البلدان عليه، ضمانات لمنع انعدام الجنسية عند الولادة.
    The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which has been ratified by a majority of countries, contains safeguards to prevent statelessness at birth. UN وقد صدّق أغلب البلدان على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه الذي يشمل ضمانات لمنع انعدام الجنسية بين المواليد.
    1. [To] address torture and implement safeguards to prevent torture and UN 1 - التصدي لمسألة التعذيب وتطبيق ضمانات لمنع التعذيب وعمليات
    We must provide guarantees to prevent access by terrorists to weapons of mass destruction (WMDs). UN يجب علينا توفير ضمانات لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    The Council stresses the need for them to conclude urgently such an agreement, which would make it possible for the international community to participate in this effort, as well as an agreement on peace and guarantees for the prevention of armed confrontation. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة.
    The Committee notes that the United Nations should ensure compliance with the principle of equal pay for equal work and that it would be useful to establish safeguards against the possibility of abuse and the exploitation of vulnerable groups by contractors. UN وتلاحظ اللجنة أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضمن التقيد بمبدأ اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي وأنه من المجدي وضع ضمانات لمنع إمكانية قيام المتعاقدين بإساءة معاملة الفئات الضعيفة واستغلالها.
    safeguards to prevent undue pressure on staff availing themselves of the new system UN ضمانات لمنع فرض ضغوط لا مبرر لها على الموظفين المستفيدين من النظام الجديد
    The Act provides certain safeguards to prevent access to arms and weapons falling in hands of terrorists/anti social elements. UN وهو ينص على ضمانات لمنع اقتناء الأسلحة ووقوعها في أيادي الإرهابيين أو العناصر المعادية للمجتمع.
    Yet, at the same time, we must continue to ensure that there are adequate safeguards to prevent abuse or a return to the law of the jungle. UN ولكن في الوقت نفسه، يجب أن نواصل كفالة وجود ضمانات لمنع إساءة الاستعمال أو العودة إلى شريعة الغاب.
    Concerning employment, Act No. 1010 provides safeguards to prevent reprisals and workplace harassment. UN وفيما يخص العمل الوظيفي، يوفِّر القانون رقم 1010 ضمانات لمنع الأعمال الانتقامية والمضايقات في أماكن العمل.
    Any State choosing to exercise universal jurisdiction in absentia must introduce safeguards to prevent abuse of the principle. UN وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ.
    14. Urges States in regulating loss and deprivation of nationality to ensure incorporation in their domestic law of safeguards to prevent statelessness; UN 14- يحث الدول، عند تنظيم فقدان الجنسية والحرمان منها، على كفالة إدراج ضمانات لمنع انعدام الجنسية في تشريعاتها المحلية؛
    14. Urges States in regulating loss and deprivation of nationality to ensure incorporation in their domestic law of safeguards to prevent statelessness; UN 14- يحث الدول، عند تنظيم فقدان الجنسية والحرمان منها، على كفالة إدراج ضمانات لمنع انعدام الجنسية في تشريعاتها المحلية؛
    Constitutions and nationality laws must therefore ensure the full enjoyment of women's equal right to nationality and introduce safeguards to prevent statelessness. UN وبالتالي يجب أن تضمن الدساتير وقوانين الجنسية التمتع التام بتساوي المرأة في حقوق الجنسية وإدخال ضمانات لمنع حالات انعدام الجنسية.
    In some cases, it took fewer than 15 days to cause lasting psychological damage; in any event, he also proposed safeguards to prevent such damage to detainees confined for periods under 15 days. UN وفي بعض الحالات يستغرق الأمر أقل من فترة 15 يوما لإحداث الضرر النفسي الدائم؛ وعلى أية حال، فإنه يقترح أيضا وجود ضمانات لمنع وقوع هذا الضرر على المحتجزين لفترات تقل عن 15 يوما.
    The 1993 law reiterated some of the provisions of RA 7610 regarding procedural requirements for the employment of children, but added safeguards to prevent child labour. UN وتكررت في قانون ٣٩٩١ بعض نصوص القانون الجمهوري ٠١٦٧ فيما يتعلق بالمقتضيات اﻹجرائية لتشغيل اﻷطفال، ولكن أضيف إليه ضمانات لمنع عمل اﻷطفال.
    Or should it also allow the permanent reconversion of military manufacturing plants into exclusively civilian facilities, with appropriate safeguards to prevent covert reconversions to military use in the future? UN أم هل ينبغي للمعاهدة أن تسمح أيضاً بتحويل معامل التصنيع العسكرية بصورة دائمة إلى مرافق مدنية خالصة، مع وضع ضمانات لمنع إعادة تحويلها إلى الاستخدامات العسكرية مستقبلاً؟
    It should also establish safeguards to prevent those same countries from encouraging -- through subsidies or dumping practices -- newly liberalized arms manufacturers to sell small arms to West Africa. UN وعليها أيضا أن تضع ضمانات لمنع هذه البلدان ذاتها من أن تشجع، عن طريق الإعانات أو ممارسات الإغراق، شركات تصنيع الأسلحة التي تحررت حديثا على بيع الأسلحة الصغيرة إلى غرب أفريقيا.
    In particular, articles 1 and 4 of the Convention on the Reduction of Statelessness provide that States parties should introduce safeguards to prevent statelessness by granting their nationality to persons who would otherwise be stateless and are either born in their territory or are born abroad to one of their nationals. UN وتنص المادتان 1 و4 بصفة خاصة من اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية على أن تضع الدول الأطراف ضمانات لمنع انعدام الجنسية بمنح جنسيتها للشخص الذي يولد في إقليمها ويكون لولا ذلك عديم الجنسية سواء كان مولوداً في إقليمها أو مولوداً خارج إقليمها وكان أحد أبويه من رعاياها.
    The Act does not contain guarantees to prevent the publication of contents violating the interests of minorities and it does not regulate the presentation of sex stereotypes either. UN وهذا القانون لا يشمل ضمانات لمنع نشر مواد من شأنها أن تنتهك مصالح الأقليات، كما أنه لا يتولى تنظيم عرض النماذج النمطية المتعلقة بالجنس.
    The Council stresses the need for them to conclude urgently such an agreement, which would make it possible for the international community to participate in this effort, as well as an agreement on peace and guarantees for the prevention of armed confrontation. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة.
    (b) Provide the Committee with information regarding cases of extradition where the risk of being subjected to torture has or has not been considered, including information on whether safeguards are in place to prevent extradition in such cases. UN (ب) وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن حالات تسليم المجرمين التي روعي فيها أو لم يراع خطر التعرض للتعذيب، بما في ذلك معلومات عن مدى وجود ضمانات لمنع تسليم المجرمين في هذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد