ويكيبيديا

    "ضمانات ملائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • appropriate safeguards
        
    • adequate safeguards
        
    • proper safeguards
        
    • appropriate guarantees
        
    In many of those cases, appropriate safeguards will have to be introduced if they had not been applied before. UN وفي كثير من تلك الحالات، سيقتضي الأمر استحداث ضمانات ملائمة إذا لم تكن قد طُبِّقت من قبل.
    However, there were appropriate safeguards in the execution of the death penalty, such as the pardon committee and the prerogative of mercy by His Majesty the King. UN بيد أنه توجد ضمانات ملائمة تخص تنفيذ عقوبة الإعدام ومنها لجنة العفو وحق الرأفة المخول لجلالة الملك.
    It is also an important means of enabling access by developing countries to the peaceful uses of nuclear energy under appropriate safeguards. UN وهو أيضا وسيلة هامة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات ملائمة.
    The SPT recommends that the authorities take steps to ensure that there are adequate safeguards in place to prevent torture and ill-treatment. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات الخطوات التي تؤمن وجود ضمانات ملائمة قائمة تحول دون التعذيب وسوء المعاملة.
    The reason given had been that the Optional Protocol did not provide adequate safeguards against the provisions aimed at the legalization of abortion. UN وكان السبب المعطى هو أن البروتوكول الاختياري لا يوفر ضمانات ملائمة ضد الأحكام التي تهدف إلى إضفاء الطابع الشرعي على الإجهاض.
    In various instances, boarding schools were in poor condition, lacked adequate water and proper safeguards for the protection of the children, particularly girls, and were overcrowded. UN وفي حالات شتى، كانت المدارس الداخلية ذات أوضاع سيئة إذ كانت تفتقر إلى المياه المناسبة وإلى ضمانات ملائمة لحماية الأطفال، وخاصة البنات، كما أنها كانت مكتظة.
    Governments could also mobilize financial resources for private sector development by providing appropriate guarantees for members of the diaspora to invest their savings domestically. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تحشد الموارد المالية اللازمة لتنمية القطاع الخاص بتقديم ضمانات ملائمة للرعايا المقيمين في الشتات لاستثمار مدخراتهم في بلدانهم.
    13.6 States should establish appropriate safeguards in projects using readjustment approaches. UN 13-6 ويجب أن تنشئ الدول ضمانات ملائمة في المشاريع التي تستعمل نُهج التعديل.
    Governments had a responsibility to support the right of all people to hold an opinion and to express it freely; those freedoms were basic and could be restricted only in the most exceptional circumstances, and with appropriate safeguards. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية عن دعم حق الجميع في اعتناق أي رأي وفي التعبير عنه بحرية؛ فهذه الحريات حريات أساسية ولا يمكن أن تُقيّد إلا في أقصى الظروف استثنائيةً ومع توفير ضمانات ملائمة.
    Convention No. 108 establishes that personal data cannot be processed automatically unless domestic law provides appropriate safeguards. UN وتنص الاتفاقية رقم 108 من مجموعة المعاهدات الأوروبية على أنه لا يجوز معالجة البيانات الشخصية آلياً ما لم ينص القانون الداخلي للبلد على ضمانات ملائمة.
    It would have been much more constructive to have promoted a level playing field for the peaceful uses of nuclear energy under appropriate safeguards through an objective, non-discriminatory criteria-based approach. UN وكان من الممكن أن يكون ذلك أكثر إفادة لو أنه شجع على تهيئة ظروف متكافئة للاستخدام السلمي للطاقة النووية في ظل ضمانات ملائمة ومن خلال نهج يتسم بالموضوعية وعدم التمييز ويقوم على المعايير.
    The third pillar of the new architecture should be an international agreement for the promotion of the peaceful uses of nuclear technology under appropriate safeguards. UN الدعامة الثالثة للصرح الجديد ينبغي أن تكون اتفاقا دوليا للنهوض بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية في ظل ضمانات ملائمة.
    Since July, over 100 remains have been exhumed under appropriate safeguards and conditions of dignity. UN ومنذ تموز/يوليه، أخرجت من القبور رفات ما يزيد على ١٠٠ شخص في ظل ضمانات ملائمة وظروف تحفظ لهم كرامتهم.
    However, in view of the seriousness of these allegations and the overall situation in Kosovo, it is evident that any planned return programme for rejected asylum-seekers to that region should include appropriate safeguards to ensure their security and fair treatment upon return. UN ومع ذلك، ونظراً لخطورة هذه الادعاءات وللوضع العام في كوسوفو، فإنه من الواضح أن أي برنامج عودة مخطط لطالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم إلى تلك المنطقة يجب أن يشمل ضمانات ملائمة لضمان أمنهم وحسن معاملتهم عند عودتهم.
    The implementation of those provisions depends upon the establishment of adequate safeguards for the holders of the rights concerned. UN ويتوقف تنفيذ هذه اﻷحكام على إنشاء ضمانات ملائمة لحائزي الحقوق المعنية.
    It was remarked that the countermeasures regime should not be interpreted as an encroachment on the authority of the Security Council under Chapter VII of the Charter of the United Nations and that draft article 59 provided adequate safeguards in that respect. UN ولاحظ البعض أنه لا ينبغي تفسير نظام التدابير المضادة بوصفه انتهاكا لسلطة مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وأن مشروع المادة 59 يقدم ضمانات ملائمة في هذا الشأن.
    Draft articles 34, 35 and 36 would provide adequate safeguards against any abuse and the statute could envisage that complainant States must also have accepted the court's jurisdiction in respect of the crimes for which they were lodging a complaint. UN وقال إن مشاريع المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ توفر ضمانات ملائمة ضد أي تعسف وقد يشترط النظام اﻷساسي وجوب قبول الدول الشاكية باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم التي ترفع دعاوى بشأنها.
    Several highlights of the Police Act which establishes adequate safeguards to ensure that all complaints against the Police are sufficiently investigated are: UN ونورد فيما يلي عدداً من النقاط البارزة من قانون الشرطة التي تحدد ضمانات ملائمة تكفل التحقيق بصورة كافية في جميع الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة:
    Furthermore, if adequate safeguards were in place, and police officers knew that they would be held accountable for their actions, physical ill-treatment of this kind would be much less likely to happen. UN علاوة على ذلك إذا ما كانت هناك ضمانات ملائمة قائمة وإذا ما كان موظفو الشرطة يعلمون أنهم سيساءلون عن تصرفاتهم فإن احتمالات حدوث سوء المعاملة البدنية من هذا القبيل تكون أقل بكثير.
    Nevertheless, the Republic of Korea believes that there should be proper safeguards against the possible abuse of this right by potential proliferators. UN وعلى الرغم من ذلك، ترى جمهورية كوريا أنه يجب أن تكون هناك ضمانات ملائمة ضد سوء الاستخدام لهذا الحق من قبل بعض الجهات التي يمكن أن تحوز أسلحة نووية.
    In addition, privatization of health-care systems without appropriate guarantees of universal access to affordable health care further reduces health-care availability. UN وبالاضافة الى ذلك، تؤدي خصخصة نظم الرعاية الصحية، دون توفير ضمانات ملائمة لحصول الجمهور على رعاية صحية يمكن تحمل تكاليفها، الى تقليل مدى توافر الرعاية الصحية بدرجة أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد