ويكيبيديا

    "ضمانها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • guaranteed
        
    • ensured
        
    • secured
        
    • assured
        
    • safeguarded
        
    • guarantee
        
    • guaranteeing
        
    • warranty
        
    They must be guaranteed to all persons without discrimination and observed by all countries irrespective of their form of government. UN ويجب ضمانها لجميع اﻷشخاص دون تمييز ويجب أن تتقيد بها جميع الدول بغض النظر عن شكل الحكومات فيها.
    Human rights could not be guaranteed in an environment of abject poverty. UN فحقوق الإنسان لا يمكن ضمانها في بيئة من الفقر المدقع.
    Furthermore, the State party should provide training to judges and lawyers on the rights which ought to be guaranteed to mentally disabled persons tried in criminal courts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية.
    o Other Member States expressed the view that accountability could be ensured through a process of " challenge " within a review mechanism. UN وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ' ' طعن`` في إطار آلية للمراجعة.
    However, operational independence could be secured through the envisaged role of IAAC, which would review the OIOS workplan and budget and advise the General Assembly accordingly. UN بيد أن الاستقلالية الإجرائية يمكن ضمانها من خلال الدور المتصور للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، التي ستستعرض خطة عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية والميزانية، وتشير على الجمعية العامة وفقا لذلك.
    The delegation of the Islamic Republic of Iran will support the adoption of the draft resolution and the draft Agreement in order to reaffirm its basic conviction that the integrity and the unified character of the Convention, and universal participation therein, should be assured in every possible way. UN وسيؤيد وفد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتماد مشروع القرار ومشروع الاتفاق كي يؤكد مجددا اقتناعه اﻷساسي بأن سلامة الاتفاقية وطابعها الموحد والمشاركة العالمية فيها، ينبغي ضمانها بكل الوسائل الممكنة.
    The sustainability of democracy can be safeguarded though the promotion of the fundamental social values of dialogue, harmony and reconciliation. UN واستدامة الديمقراطية يمكن ضمانها عن طريق تعزيز القيم الاجتماعية الأساسية للحوار، والوئام والمصالحة.
    Otherwise, the protection against torture that the Convention seeks to guarantee would be ineffective. UN وبدون ذلك تصبح الحماية من التعذيب التي تهدف الاتفاقية إلى ضمانها غير فعالة.
    The NII believes that the insuring body, namely itself, is at least partly responsible for guaranteeing these rights and that it should not be left to the extent to which the individual is capable of doing so. UN ويعتبر معهد التأمين الوطني أن الهيئة المعنية بالتأمين، أي هو نفسه، تتحمل مسؤولية جزئية على اﻷقل عن ضمان هذه الحقوق التي لا ينبغي أن يتوقف ضمانها على مدى قدرة الفرد على أن يفعل ذلك.
    Furthermore, the State party should provide training to judges and lawyers on the rights which ought to be guaranteed to mentally disabled persons tried in criminal courts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية.
    The greatest possible protection of the civilian population against the effects of hostilities must be a major objective, to be guaranteed at all times. UN ويجب أن تكون الحماية القصوى للسكان المدنيين من آثار اﻷعمال القتالية أحد اﻷهداف الهامة التي يجب ضمانها في جميع اﻷوقات.
    The High Commissioner emphasizes that internationally protected human rights are universal, and therefore must be guaranteed to everyone within the jurisdiction of the State, without discrimination, and that minority rights are an integral part of human rights. UN ويشدد المفوض السامي على الطابع العالمي لحقوق الإنسان المحمية دولياً، وبالتالي على وجوب ضمانها لكل شخص يعيش ضمن ولاية الدولة، دون تمييز، وعلى أن حقوق الأقليات تشكل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Developing countries must enjoy preferential treatment and guaranteed multilateral cooperation and support. UN كما تحتاج البلدان النامية بالتأكيد إلى معاملة متمايزة ينبغي ضمانها عن طريق تعزيز التعاون المتعدد الأطراف.
    Human rights, which are guaranteed and realized in each state as a unit, call for the well-organized legal and organizational guarantee of the state. UN حقوق الإنسان هو حقوق يتم ضمانها وتحقيقها باتخاذ كل دولة وحدة لها وتتطلب ضمانة قانونية ونظامية منسقة للدولة.
    Believing that the human rights of the Palestinian people could be guaranteed only within a secure Palestinian State, his Government supported the two-State solution. UN وأضاف أن حكومته تؤيد حل الدولتين، إيمانا منها بأن حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني لا يمكن ضمانها إلا في إطار دولة فلسطينية آمنة.
    These stipulate rights which must be guaranteed to individuals within the jurisdiction of member States, accompanied by collective supervision and guaranteed procedures at the European level. UN وينص هذان الصكان على حقوق يجب ضمانها لﻷفراد داخل ولاية الدول اﻷعضاء، مع إشراف جماعي وإجراءات مضمونة على الصعيد اﻷوروبي.
    The fully informed and effective participation of indigenous peoples in all aspects of the discussions, decisions and forums originating from the Rio Earth Summit must be ensured if the promise of partnership is ever to become a reality. UN ومشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة فعالة ومستنيرة تماما في كل جوانب المناقشات والقرارات والمحافل المنبثقة عن مؤتمر قمة اﻷرض في ريو يجب ضمانها إذا كان لوعد الشراكة أن يتحول إلى واقع في يوم من اﻷيام.
    We maintain that those initiatives ought to be sustained and can be ensured by engaging all parties in constructive dialogue. UN ونؤكد أن تلك المبادرات يجب إدامتها، ويمكن أن يتم ضمانها بإشراك كل الأطراف في حوار بنّاء.
    o Other Member States expressed the view that accountability could be ensured through a process of " challenge " within a review mechanism. UN وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ' ' طعن`` في إطار آلية للمراجعة.
    34. The Board recognizes that UNHCR has made very substantial progress in the extent to which it has secured audit certificates to support prior years' expenditures by implementing partners. UN 34 - ويقر المجلس بأن المفوضية قد أحرزت تقدما كبيرا جدا في مدى ضمانها الحصول على شهادات مراجعة حسابات لدعم نفقات السنوات السابقة التي تكبدها شركاء منفذون.
    The first area explains the x-efficiency theory that can be assured through competition enforcement that pressures managers to concentrate on the company's internal efficiency. UN ويشرح المجال الأول نظرية الكفاءة التي يمكن ضمانها من خلال إنفاذ المنافسة الذي يضغط على المديرين للتركيز على الكفاءة الداخلية للشركة.
    Through liberalization and the relaunching of multiparty politics, his country was promoting and fostering the view that human rights could be safeguarded only in a democratic framework. In addition, Cameroon's recent UN ٩ - وقال إن بلده، عن طريق الليبرالية والعودة إلى انتهاج سياسة التعددية الحزبية، إنما يعزز ويدعم الرأي القائل بأن حقوق اﻹنسان لا يمكن ضمانها إلا في إطار ديمقراطي.
    This presupposes recognition of the equality of rights and of inequality of means to guarantee these rights. UN وهذا يفترض مقدما الاعتراف بالمساواة في الحقوق وعدم المساواة في وسائل ضمانها.
    It was not inconceivable that a State might have good reasons for not wanting its guaranteeing of political rights to be tested under the Optional Protocol. UN وليس من غير المتصور أن تكون لدى دولة ما أسباب وجيهة لا تريد معها أن يُفحص ضمانها لحقوق سياسية في إطار البروتوكول الاختياري.
    His/her warranty if it returned with the blood with that I write. Open Subtitles ضمانها إذا عادَ مَع الدمّ مَع أنّني أَكْتبُ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد