ويكيبيديا

    "ضمان رفاه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ensuring the well-being
        
    • ensure the well-being
        
    • ensuring the welfare
        
    • securing the well-being
        
    • safeguard the well-being
        
    • guarantee the well-being
        
    • safeguard the welfare
        
    • safeguarding the well-being
        
    Governments emphasized their commitment to pursuing a common vision of ensuring the well-being of all children in all societies, and with a collective sense of urgency. UN وأكدت الحكومات التزامها بتحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    This Government must be capable of ensuring the well-being of its citizens, as well as the country's security, with no external assistance. UN ويجب أن تكون هذه الحكومة قادرة على ضمان رفاه مواطنيها، وكذلك أمن البلاد، بدون مساعدة خارجية.
    Those countries believed that sanctions would not work, as they would not help to achieve the goal of ensuring the well-being of the people. UN وتعتقد هذه البلدان أن العقوبات لن تنجح لأنها لن تساعد على تحقيق هدف ضمان رفاه الشعب.
    The Government of Pakistan will work with other countries to ensure the well-being and dignity of its migrants and to insist on the dignified return of its nationals, where required. UN وستعمل حكومة باكستان مع بلدان أخرى على ضمان رفاه وكرامة مهاجريها، وتلح على العودة الكريمة لرعاياها عند الاقتضاء.
    We in Africa acknowledge that it is our responsibility to ensure the well-being of children on our continent. UN ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا.
    This strategy document is aimed at ensuring the welfare of all children, raising their standard of living and that children are able to enjoy, to the full extent, their fundamental rights such as the right to life, development, protection and participation. UN وتهدف وثيقة الاستراتيجية هذه إلى ضمان رفاه جميع الأطفال، ورفع مستوى معيشتهم، وتمكينهم من التمتع إلى أقصى حد ممكن بحقوقهم الأساسية مثل الحق في الحياة والتنمية والحماية والمشاركة.
    It noted achievements in ensuring the well-being of children but considered that child protection could be further improved through the prohibition of corporal punishment, ill-treatment or violence at home, at schools and all other contexts. UN ونوهت بإنجازات جزر سليمان في ضمان رفاه الأطفال لكنها اعتبرت أن زيادة تحسين حماية الأطفال من خلال حظر العقاب البدني أو سوء المعاملة أو العنف في المنزل والمدارس وجميع السياقات الأخرى.
    Not only did the Constitution guarantee all fundamental human rights, but the State had not abandoned its role of ensuring the well-being of the population. UN وأوضحت أن الدستور لا يضمن جميع حقوق الانسان اﻷساسية فحسب بل أن الدولة لم تتخل عن دورها في ضمان رفاه السكان.
    My share of the gems will go to ensuring the well-being of plants everywhere, Batman. Open Subtitles سوف حصة بلدي من الأحجار الكريمة تذهب إلى ضمان رفاه النباتات في كل مكان، باتمان.
    The main problems in ensuring the well-being of the population in developing countries must be sought in the weak administration, the poor resource management and the lack of means and know-how. UN وتكمن المشاكل الرئيسية التي ينطوي عليها ضمان رفاه السكان في البلدان النامية، في ضعف الإدارة وسوء إدارة الموارد والافتقار إلى الوسائل والمعرفة.
    In solidarity, we will pursue our common vision of ensuring the well-being of all children in all societies, with a collective sense of urgency. UN وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    Despite the hostile circumstances in which it had to operate, UNRWA had achieved considerable success and had become the symbol of the international community's commitment to ensuring the well-being of the Palestinian refugees until a just and lasting settlement of the refugee problem was achieved. UN ورغم الظروف العدائية التي تعمل فيها، إلا أن الأونروا حققت نجاحاً كبيراً وأصبحت رمزاً لالتزام المجتمع الدولي في ضمان رفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم الوصول إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    It reiterated the State's full commitment to protect human rights and to continue down the path it had taken 18 years ago to ensure the well-being of its citizens by respecting their rights and liberties. UN وكررت التزام الدولة الكامل بحماية حقوق الإنسان وبمواصلة السير على الدرب الذي دخلته منذ 18 سنة من أجل ضمان رفاه مواطنيها عن طريق احترام حقوقهم وحرياتهم.
    Malaysia reaffirmed its strong commitment to the protection and promotion of the rights of children, as they were the ones who would be expected to ensure the well-being of the community, the nation and the world. UN وتعيد ماليزيا التأكيد على التزامها القوي بحماية حقوق الأطفال، نظراً لأن هؤلاء الأطفال هم الذين يتوقع منهم ضمان رفاه المجتمع المحلي والدولة والعالم.
    Canada's own foreign policy was designed to promote a multilateralism based on multiple responsibilities, one of which was the collective responsibility to ensure the well-being of future generations. UN وأوضح أن السياسة الخارجية لكندا تهدف إلى تعزيز التعدّدية القائمة على المسؤوليات المتعدّدة، ومن بينها المسؤولية الجماعية على ضمان رفاه أجيال المستقبل.
    It had established maternal- and infant-care centres, while a Higher Committee for Childhood oversaw all matters related to the child, and was responsible for policies and programmes to ensure the well-being and health of children. UN وقد أنشأت مراكز لرعاية الأمومة والطفولة، بينما تقوم اللجنة العليا للطفولة بالإشراف على جميع المسائل المتصلة بالأطفال، وهي مسؤولة عن السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان رفاه الأطفال وصحتهم.
    ensuring the welfare of children is not just ensuring a child's health but also giving that child a solid education in order to make that child a future agent of development. UN إن ضمان رفاه الأطفال لا يعني مجرد كفالة صحة الطفل بل يعني أيضا منح الطفل تعليما قويا بغية جعل ذلك الطفل عنصرا للتغيير في المستقبل.
    Those who were interested in securing the well-being of the Palestinians, including the refugees, should therefore participate in the fight against Palestinian terrorism. UN وينبغي بالتالي لمن يهمهم ضمان رفاه الفلسطينيين، بما فيهم اللاجئون، أن يشاركوا في مكافحة اﻹرهاب الفلسطيني.
    The police, in collaboration with the national commission and some non-governmental organizations, sought to safeguard the well-being of women through a police " women's desk project " , the first of its kind in the world. UN وتسعى الشرطة، بالتعاون مع تلك اللجنة الوطنية وبعض المنظمات الحكومية، إلى ضمان رفاه النساء من خلال " مشروع المكتب المعني بالمرأة " الذي أقامته الشرطة والذي يعد أول مكتب من نوعه في العالم.
    If we cannot guarantee the well-being of Mother Earth, then it will be impossible to guarantee the well-being of our countrymen or of all the peoples on planet Earth. UN وإذا لم نستطع ضمان رفاه أمّنا الأرض، فسيكون من المستحيل ضمان رفاه مواطنينا أو رفاه جميع الشعوب على كوكب الأرض.
    The objective is to safeguard the welfare of the child in the country. UN ويكمن الغرض في ضمان رفاه الأطفال في البلد.
    A major challenge for these organizations is safeguarding the well-being of civilians and the provision of assistance in a manner consistent with humanitarian principles. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه هذه الوكالات هو ضمان رفاه المدنيين، وتقديم المساعدة بطريقة تنسجم مع المبادئ اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد