ويكيبيديا

    "ضمن الإطار القانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within the legal framework
        
    • within the statutory framework
        
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    431. The Act has been introduced in every health area within the legal framework for reproductive health. UN 431 - وقد طُرح هذا القانون في كل المناطق الصحية ضمن الإطار القانوني للصحة الإنجابية.
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    Administering part of the Danish programme against racism and xenophobia within the legal framework of the EU directives on race UN إدارة جزء من البرنامج الدانمركي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب ضمن الإطار القانوني لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن العرق
    In our view, it is imperative to ensure that efforts to restore peace and stability in Iraq are carried out within the legal framework of the United Nations. UN وفي رأينا أنه يتحتم علينا أن نضمن بذل الجهود لاســـتعادة السلم والاسـتقرار في العراق ضمن الإطار القانوني للأمم المتحدة.
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    The StAR Initiative operates within the legal framework of the Convention. UN 80- تعمل مبادرة " ستار " ضمن الإطار القانوني للاتفاقية.
    Any code of conduct for outer space activities should be developed within the legal framework of the United Nations with full participation by all Member States, and must be acceptable to all. UN وأضافكد أنه ينبغي وضع أي مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي ضمن الإطار القانوني للأمم المتحدة وبمشاركة كاملة من جانب جميع الدول الأعضاء، ويجب أن تكون المدونة يجب أن تكون مقبولة للجميع.
    The mission interpreted its mandate to require it to conduct its investigations within the legal framework of international human rights law, together with other relevant bodies of international law. UN وقد فسرت البعثة ولايتها على أنها تتطلب منها القيام بتحقيقات تجريها هي ضمن الإطار القانوني للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بالتعاون مع الهيئات الأخرى ذات الصلة المعنية بالقانون الدولي.
    We must ensure that States are able to handle terrorism, terrorist attacks and support to victims of these attacks within the legal framework of human rights law, refugee law and international humanitarian law. UN ويجب أن نضمن قدرة الدول على التصدي للإرهاب والهجمات الإرهابية وتقديم الدعم إلى ضحايا هذه الهجمات ضمن الإطار القانوني لقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    The TFG calls upon the brotherly, friendly and any willing country to implement timely and tangible bilateral cooperation within the legal framework of the resolutions adopted by an unprecedented level of consensus by the Human Rights Council. UN وتدعو حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية البلدان الشقيقة والصديقة وأي بلد لديه الرغبة إلى تعاون ثنائي مناسب التوقيت وملموس النتائج ضمن الإطار القانوني للقرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بمستوى غير مسبوق من توافق الآراء.
    The StAR Initiative operates within the legal framework of the United Nations Convention against Corruption. UN 69- تعمل مبادرة " ستار " ضمن الإطار القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    within the legal framework of the Equality for Men and Women Act, the National Commission for the Promotion of Equality was entrusted as the national machinery responsible for the promotion and the enforcement of equality. UN ضمن الإطار القانوني لقانون المساواة بين الرجل والمرأة، أُسنِدت إلى اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة وظيفة الآلية الوطنية المسؤولة عن تعزيز وإنفاذ المساواة.
    In this regard, we call on the parties to the Middle East conflict to make substantial progress towards finding a just and legitimate solution within the legal framework established by the relevant resolutions of the Security Council. UN وفي هذا الصدد ندعو الأطراف في صراع الشرق الأوسط إلى تحقيق تقدم ملموس على طريق إيجاد حل عادل وشرعي ضمن الإطار القانوني الكامنة أسسه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    In the Sudan, UNIFEM is partnering with a local non-governmental organization to mentor Islamic and traditional leaders to become advocates and champions of women's human rights protections within the legal framework in Darfur, and to facilitate radio discussions on women's rights under Islam. UN ففي السودان، يعمل الصندوق بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية من أجل إسداء التوجيهات للزعماء الإسلاميين والتقليديين لكي يصبحوا من دُعاة وأنصار توفير الحماية بأنواعها لحقوق الإنسان للمرأة ضمن الإطار القانوني في دارفور، وتسهيل المناقشات الإذاعية لمسألة حقوق المرأة في الإسلام.
    57. The vulnerability of children is acknowledged within the legal framework. UN 57- وضعف الأطفال مُسلَّم به ضمن الإطار القانوني.
    The army's professionalism enables it to operate at all times within the legal framework set forth in domestic legislation and international treaties. UN واحترافية الجيش تمكنه من العمل في جميع الأوقات ضمن الإطار القانوني المنصوص عليه في التشريعات المحلية والمعاهدات الدولية.
    This level fixes deployed and non-deployed launches as well as heavy bombers within the legal framework of the Treaty. UN ويحدد هذا المستوى عدد منصات الإطلاق المنتشرة وغير المنتشرة وكذلك عدد قاذفات القنابل الثقيلة ضمن الإطار القانوني للمعاهدة.
    Moreover provisions exist within the legal framework of the Constitution under Chapter III, article 28 for any person in The Bahamas who believes that his/her rights have been contravened, to seek redress. UN وعلاوةً على ذلك، هناك أحكام تتيح لكل شخص في جزر البهاما يعتقد أن حقوقه قد انتُهكت التماس الانتصاف ضمن الإطار القانوني الذي يكفله الدستور بموجب المادة 28 من الفصل الثالث منه.
    The position of the Government of Argentina is to approach the phenomenon within the legal framework established by the Convention and its Protocols on the basis of the parameters, definitions and terms therein. UN إن موقف حكومة الأرجنتين هو معالجة الظاهرة ضمن الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية وبروتوكولاتها على أساس المعايير، والتعاريف والمصطلحات التي وردت فيها.
    36. Third, the judges note that the Tribunals operate within the statutory framework adopted by the General Assembly, including its decision, expressed in several resolutions, to establish an independent system of administration of justice consistent with the relevant rules of international law and the principles of the rule of law and due process. UN 36 - وثالثا، يلاحظ القضاة أن المحكمتين تعملان ضمن الإطار القانوني الذي اعتمدته الجمعية العامة، بما في ذلك قرارها الذي أعربت عنه في عدة قرارات، القاضي بإنشاء نظام مستقل لإقامة العدل يتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبدأي سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد