The Committee considers that even if the author's sentence was deterred as part of the criminal proceedings, it was well within the limits provided by both the old Code and the new Code. | UN | وتعتبر اللجنة أنه حتى مع تعديل الحكم الصادر على صاحب البلاغ كجزء من الإجراءات الجنائية، فإنه يندرج بالفعل ضمن الحدود المنصوص عليها في القانون الجنائي القديم والقانون الجنائي الجديد على السواء. |
However, such prerogative must be exercised within the limits imposed by international law. | UN | إلا أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي. |
Therefore, it is for each State to determine under its own law who are its nationals, within the limits set by international law. | UN | ومن ثم، فإن لكل دولة أن تحدد، وفق القانون الخاص بها، من هم رعاياها، ضمن الحدود التي يقررها القانون الدولي. |
Thus, the extension of existing dwellings was permissible to the extent provided for in the 1998 Regional Planning Act. | UN | فتوسيع المساكن الحالية مسموح به ضمن الحدود المنصوص عليها في قانون التخطيط الإقليمي الصادر في عام 1998. |
It would also supplement secured transactions law to the extent that law permits party autonomy. | UN | كما أنه سيكمل قانون المعاملات المضمونة ضمن الحدود التي يجيز فيها القانون استقلالية الطرفين. |
Flexi-time allows employees to set their own starting and quitting times within limits set by the management. | UN | فالدوام بساعات عمل مرنة يتيح للمستخدمين تحديد أوقات حضورهم ومغادرتهم ضمن الحدود التي تضعها الإدارة. |
Courts and authorities can only act within the limits provided by the law. | UN | ولا يمكن للمحاكم والسلطات التصرف إلا ضمن الحدود المنصوص عليها في القانون. |
We would like to call upon all States to ensure that their legislation and its implementation remain within the limits agreed to in the Convention. | UN | ونود أن نناشد جميع الدول أن تكفــل بقاء قوانينها وتنفيذها ضمن الحدود المتفق عليها في الاتفاقية. |
Their practical applications are to be understood solely within the limits established by the National Constitution; | UN | وينبغي ألا تفهم التطبيقات العملية لهذه المفاهيم إلا ضمن الحدود الذي ينص عليها الدستور الوطني؛ |
The Secretariat is confident that it has been, overall, successful in developing this linkage within the limits imposed by earmarked project funding. | UN | وإن اﻷمانة على ثقة بأنها نجحت اجمالا في تطوير هذه الروابط، ضمن الحدود التي يفرضها التمويل المخصص للمشاريع. |
We must prioritize what we produce and consume locally, as well as exchanges among regions, thus stimulating self-sufficiency and the sovereignty of communities within the limits allowed by the health and resources of the planet. | UN | ويجب علينا تحديد أولويات ما ننتج وما نستهلك محليا، فضلا عن عمليات التبادل بين المناطق، وبالتالي تحفيز الاكتفاء الذاتي والسيادة للمجتمعات المحلية ضمن الحدود التي تسمح بها سلامة هذا الكوكب وموارده. |
However, such prerogative must be performed within the limits imposed by international law. | UN | بيد أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي. |
The author was sentenced to a penalty of six years, well within the limits set in that article. | UN | وقت حُكم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة ست سنوات، وهي مدة تقع تماماً ضمن الحدود التي تنص عليها هذه المادة. |
General Technology Note: The transfer of " technology " directly associated with any goods controlled in the Annex is controlled according to the provisions in each Item to the extent permitted by national legislation. | UN | يخضع نقل ' ' التكنولوجيا`` المرتبطة مباشرة بأي من السلع الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق لضوابط تُحدّد بحسب الأحكام المنطبقة بالنسبة لكل صنف ضمن الحدود التي يسمح بها التشريع الوطني. |
To the extent possible, they shall make known to the complainant any actions taken as a result of the investigation. | UN | وعليها، ضمن الحدود الممكنة، أن تُعلم المشتكي بأية إجراءات تُتخذ نتيجة التحقيق. |
To the extent possible, they shall make known to the complainant any actions taken as a result of the investigation. | UN | وعليها، ضمن الحدود الممكنة، أن تُعلم المشتكي بأية إجراءات تُتخذ نتيجة التحقيق. |
To the extent possible, they shall make known to the complainant any actions taken as a result of the investigation. | UN | وعليها، ضمن الحدود الممكنة، أن تُعلم المشتكي بأية إجراءات تُتخذ نتيجة التحقيق. |
These were mostly within limits allowable by the guidelines. | UN | وكان معظم هذه التجاوزات ضمن الحدود التي تسمح بها المبادئ التوجيهية. |
V)) to assess progress and the risks to, and likelihood of, the capital master plan being delivered to budget, on time and within scope. | UN | V) لتقييم التقدم المحرز فيه والمخاطر التي يواجهها، والاحتمالات المرجحة، فيما يتعلق بإنجازه ضمن الحدود المقررة لميزانيته وتوقيته ونطاقه. |
Under such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the Executive Director is authorized to approve UN-Women assistance to country, regional and interregional programmes and projects. | UN | يجوز للمدير التنفيذي إقرار تقديم مساعدة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى البرامج والمشاريع القطرية والإقليمية والأقاليمية، ضمن الحدود التي قد يفرضها المجلس التنفيذي من حين لآخر. |
The precautionary measure of deprivation of liberty was applied within the bounds of the law in response to the seriousness of the charges. | UN | وتم تطبيق إجراء الحبس الاحتياطي ضمن الحدود التي وضعها القانون، مع مراعاة مدى خطورة الجرائم المرتكبة. |
Ultimately, durable peace and stability is the primary responsibility of the parties and all other people of Somalia, whether they live within the borders or are currently in the diaspora. | UN | ففي نهاية المطاف، تقع المسؤولية الأولى عن تحقيق السلام والاستقرار الدائمين على عاتق الأطراف وسائر الشعب الصومالي، سواء كانوا يعيشون ضمن الحدود أو كانوا حاليا في المهجر. |
Mr. LALLAH observed that the Committee should not be perceived as working in an ivory tower within the confines of the Covenant. | UN | 51- السيد لالاه أشار إلى أنه ينبغي أن لا ينظر إلى عمل اللجنة وكأنه يتم في برج عاجي ضمن الحدود التي يرسمها العهد. |
However, within the boundaries I have just mentioned, we are willing to compromise. | UN | بيد أننا، ضمن الحدود التي ذكرتها لتوي، على استعداد للتوصل إلى حل وسط. |
The Unit handled all practical arrangements related to the audio and visual coverage by the outside media, within the limitations mentioned above. | UN | واهتمت الوحدة بجميع الترتيبات العملية المتصلة بالتغطية الصوتية والمرئية من جانب وسائط اﻹعلام الخارجية، ضمن الحدود المذكورة أعلاه. |
(b) The subnational level, as a result of a process of devolution of functions to local government structures, or even non-state actors operating within bounds established by the State and under its supervision; | UN | (ب) على الصعيد دون الوطني نتيجة لأيلولـة المهام إلى هياكل الحكم المحلي أو حتى إلى الجهات الفاعلة من غير أجهزة الدولة، التي تعمل ضمن الحدود التي وضعتها الدولة وتحت إشرافها؛ |