ويكيبيديا

    "ضمن الولاية القضائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within the jurisdiction
        
    • under the jurisdiction
        
    • in the jurisdiction
        
    • within the national jurisdiction
        
    • within the territorial jurisdiction
        
    Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. UN ولذلك، فإن أي جسم فضائي جوي يمر عبر ذلك الإقليم يقع عادة ضمن الولاية القضائية للدولة المعنية.
    Hence, the trial of Mr. Gusmao is well within the jurisdiction of Indonesia. UN ومن ثم، فإن محاكمة السيد غوسماو، تدخل فعلا ضمن الولاية القضائية الاندونيسية.
    Certain areas within the jurisdiction of the State, were still not open for discussion; the same went for areas falling within the jurisdiction of the Territory of New Caledonia, represented by the predominantly anti-independence Congress. UN وهناك بعض المناطق التي تقع ضمن الولاية القضائية للدولة، لا تزال غير مفتوحة للمناقشة. وينطبق الشيء نفسه على المناطق الواقعة ضمن الولاية القضائية لكاليدونيا الجديدة والتي يمثل اﻷغلبية فيها المؤتمر المعارض للاستقلال.
    All minor offences will fall under the jurisdiction of the newly established Basic Courts that replace the former Municipal and District Courts. UN وستندرج جميع الجرائم البسيطة ضمن الولاية القضائية للمحاكم الأساسية التي أنشئت حديثا والتي تحل محل محاكم البلديات ومحاكم المقاطعات السابقة.
    - Prohibiting the opening of new branches, subsidiaries or representative offices of banks of the Democratic People's Republic of Korea in the territories of member States, the establishment of new joint ventures, or the taking of an ownership interest by banks of the Democratic People's Republic of Korea with banks in the jurisdiction of member States. UN -حظر فتح فروع أو مكاتب تابعة أو مكاتب تمثيل جديدة لمصارف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أراضي الدول الأعضاء، أو قيام مصارفها بإنشاء مشاريع مشتركة جديدة أو بأخذ حصص ملكية في مصارف داخلة ضمن الولاية القضائية للدول الأعضاء.
    Option 3: The establishment of a special chamber within the national jurisdiction of a State or States in the region, without United Nations participation UN الخيار الثالث: إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة أو دول في المنطقة، بدون مشاركة الأمم المتحدة
    :: Ensure that the domestic legislation provides for a longer statute of limitations period for minor corruption offences carrying imprisonment falling within the jurisdiction of the Basic Court. UN العمل على أن ينص التشريع الداخلي على فترة تقادم أطول بالنسبة للجرائم البسيطة الموجبة للحبس والتي تقع ضمن الولاية القضائية للمحكمة الأساسية.
    In addition, implementation of the Articles within the jurisdiction must be effected by relevant programmes within the framework of government, the private sector or civil society. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تنفيذ المواد ضمن الولاية القضائية يجب أن يتم من خلال البرامج ذات الصلة الموضوعة ضمن إطار الحكومة أو القطاع الخاص أو المجتمع المدني.
    In addition, it is within the jurisdiction of the Court to be consulted by States, the General Assembly or the Security Council on any legal question arising from the scope of their activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من ضمن الولاية القضائية المحكمة أن تستشيرها الدول، والجمعية العامة أو مجلس الأمن بشأن أي قضية تنشأ من نطاق أنشطتها.
    That application is pending before the judges, who will decide independently whether or not there are reasonable grounds to believe that Mr. Al-Bashir committed crimes within the jurisdiction of the Court. UN والطلب المذكور ما زال معروضا على القضاة، الذين سيقررون بصورة مستقلة ما إذا كانت توجد أو لا توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السيد البشير قد ارتكب جرائم تقع ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    However, it has already been indicated, in New Zealand's initial report, that New Zealand's human rights legislation, like all New Zealand laws, applies in broad terms to everyone within the jurisdiction. UN بيد أنه سبق التوضيح في التقرير الأولي لنيوزيلندا أن تشريع نيوزيلندا لحقوق الانسان، مثل القوانين النيوزيلندية برمتها، ينطبق بصورة عامة على كل فرد ضمن الولاية القضائية.
    Despite the changes in the law, military courts continued to hear cases within the jurisdiction of ordinary courts, thereby making the problem of the impunity of public servants still worse. UN وعلى الرغم من التغييرات الحاصلة في القانون، فإن المحاكم العسكرية ظلت تبت في قضايا تقع ضمن الولاية القضائية للمحاكم العادية، مما يزيد من تفاقم مشكلة إفلات الموظفين العموميين من العقاب.
    However, in consideration of the crimes within the jurisdiction of the Tribunal, it was determined that no situations could justify allowing the defence to submit evidence of prior sexual conduct of the victim. UN بيد أنه بالنظر إلى الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة، تقرر أنه ما من حالة يمكن أن تبرر السماح للدفاع بتقديم أدلة تتعلق بالسلوك الجنسي السابق للضحية.
    Even though many of the acts concerned were within the jurisdiction of the International Criminal Court, many States had not criminalized various offences on the domestic level. UN وعلى الرغم من أن العديد من الأفعال المعنية تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، لم تجرّم دول كثيرة مختلف الجرائم التي ارتكبت على الصعيد المحلي.
    The President shall refer the matter to the Bureau which shall determine whether the indictment, prima facie, concentrates on one or more of the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within the jurisdiction of the Tribunal. UN ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    For that reason, his delegation had urged that the crime of aggression should not be included within the jurisdiction of an international criminal court at the current stage. UN وأضاف أن وفده، لهذا السبب، قد حث على عدم إدراج جريمة العدوان ضمن الولاية القضائية لمحكمة جنائية دولية في المرحلة الحالية.
    Under this article, disputes on electoral law and other civil rights are within the jurisdiction of the ordinary courts if no other court has been designated by an Act of the Netherlands Antilles. UN بموجب هذه المادة تدخل المنازعات بشأن القانون الانتخابي وغيره من الحقوق المدنية ضمن الولاية القضائية للمحاكم العادية ما لم يعين أحد قوانين جزر اﻷنتيل الهولندية محكمة أخرى.
    As a crime that takes place within the territorial sea of a State, it is not defined under international law, but in the national jurisdictions of individual States, and naturally falls within the jurisdiction of the territorial State where the crime takes place. UN وباعتبارها جريمة تقع داخل البحر الإقليمي لدولة ما، فإن القانون الدولي لا يضع تعريفاً لها، بل أن تعريفها يأتي ضمن الولاية القضائية الوطنية لفرادى الدول، ومن الطبيعي أن تدخل في الولاية القضائية للدولة الإقليمية التي تقع فيها الجريمة.
    " 2o In maritime areas that do not fall under the jurisdiction of any State; UN " 2 o في المناطق البحرية التي لا تقع ضمن الولاية القضائية لأي دولة؛
    In addition, the Treaty of Utrecht and the Treaty of Tordesillas had clearly established which areas had been under the jurisdiction of the Spanish empire. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد جاءت اتفاقية أوتريشت واتفاقية توديسياس كي تحدِّدا بوضوح المناطق التي كانت تقع ضمن الولاية القضائية للإمبراطورية الإسبانية.
    If a full hearing before the competition authority or before a tribunal results in a finding against the transaction, acquisitions or mergers could be subject to being prevented or even undone whenever they are likely to lessen competition substantially in a line of commerce in the jurisdiction or in a significant part of the relevant market within the jurisdiction. UN وإذا أسفر نظر القضية بالكامل أمام السلطة المعنية بالمنافسة أو أمام هيئة قضائية عن استنتاج يكون ضد إبرام الصفقة، يمكن عندها لعمليات الاستيلاء أو الاندماجات أن تخضع للمنع أو أن تلغى إذا كان يحتمل أن تحد من المنافسة بدرجة كبيرة في نوع من أنواع التجارة ضمن الولاية القضائية أو في جزء كبير من السوق ذات الصلة ضمن الولاية القضائية.
    Option 4: The establishment of a special chamber within the national jurisdiction of a State or States in the region, with United Nations participation UN الخيار الرابع: إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة أو دول في المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    The court determined that the stay might extend to the debtor as to proceedings in other jurisdictions for the purposes of protecting property of the debtor that was located within the territorial jurisdiction of the United States. UN ورأت المحكمة جواز امتداد قرار الوقف إلى المدين إضافة إلى الإجراءات القائمة في الولايات القضائية الأخرى لحماية ممتلكاته الكائنة ضمن الولاية القضائية للولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد